《鲁颂·駉》原文_译文_创作背景

映卿2 1172分享

  《鲁颂·駉》这首诗出自中国最早的诗歌总集《诗经》,是《鲁颂》的第一篇,这首诗写出了各种各样的马,对马的描写生动而细致,堪称咏马诗之祖。下面儿童网小编给大家带来了这首诗的相关资料,一起来看看吧!

《鲁颂·駉》原文_译文_创作背景

  《鲁颂·駉》原文

  先秦:佚名

  駉駉牡马,在坰之野。薄言駉者,有驈有皇,有骊有黄,以车彭彭。思无疆思,马斯臧。

  駉駉牡马,在坰之野。薄言駉者,有骓有駓,有骍有骐,以车伾伾。思无期思,马斯才。

  駉駉牡马,在坰之野。溥言駉者,有驒有骆,有骝有雒,以车绎绎。思无斁思,马斯作。

  駉駉牡马,在坰之野。薄言駉者,有骃有騢,有驔有鱼,以车祛祛。思无邪思,马斯徂。

  译文及注释

  译文

  群马高大又健壮,放牧广阔原野上。说起那些雄健马,毛带白色有驈皇,毛色相杂有骊黄,驾起车来奔前方。跑起路来远又长,马儿骏美多肥壮。

  群马高大又健壮,放牧广阔原野上。说起那些雄健马,黄白为骓灰白駓,青黑为骍赤黄骐,驾起战车上战场。雄壮力大难估量,马儿骏美力又强。

  群马高大又健壮,放牧广阔原野上。说起那些雄健马,驒马青色骆马白,駵马火赤雒马黑,驾着车子跑如飞。精力无穷没限量,马儿腾跃膘肥壮。

  群马高大又健壮,放牧广阔原野上。说起那些雄健马,红色为骃灰白騢,黄背为驔白眼鱼,驾着车儿气势昂。沿着大道不偏斜,马儿如飞跑远方。

  注释

  ⑴駉(jiōng)駉:马健壮貌。

  ⑵坰(jiōng):野外。

  ⑶薄言:语助词。

  ⑷驈(yù):黑身白胯的马。皇:鲁诗作“騜(huáng)”,黄白杂色的马。

  ⑸骊(lí):纯黑色的马。黄:黄赤色的马。

  ⑹以车:用马驾车。彭彭:马奔跑发出的声响。

  ⑺思:句首语助词。下句“思”字同。

  ⑻斯:其,那样。臧(zāng):善,好。

  ⑼骓(zhuī):苍白杂色的马。

  ⑽骍(xīn):赤黄色的马。骐:青黑色相间的马。

  ⑾伾(pī)伾:有力的样子。

  ⑿驒(tuó):青色而有鳞状斑纹的马。骆:黑身白鬃的马。

  ⒀駵(líu):赤身黑鬃的马。雒(luò):黑身白鬃的马。

  ⒁绎绎:跑得很快的样子。

  ⒂斁(yì):厌倦。

  ⒃作:奋起,腾跃。

  ⒄駰(yīn):浅黑间杂白色的马。騢(xiá):赤白杂色的马。

  ⒅驔(diàn):黑身黄脊的马。鱼:两眼长两圈白毛的马。

  ⒆祛(qū)祛:强健的样子。

  ⒇徂(cú ):行。

  创作背景

  鲁是周公长子伯禽的封国,封地在今山东曲阜一带。周成王因周公有大功于天下,故赐伯禽以天子之礼乐。鲁国于是有了《颂》诗,作为庙堂的乐歌。《鲁颂·駉》是其第一篇,是一首咏马诗。《毛诗序》云:“《駉》,颂僖公也。僖公能遵伯禽之法,俭以足用,宽以爱民,务农重谷,牧于坰野,鲁人尊之,于是季孙行父请命于周,而史克作是颂。”郑笺云:“季孙行父,季文子也。史克,鲁史也。”孔疏云:“文公六年(前621),行父始见于经(指《春秋》),十八年,史克名始见于《传》(指《左传》)。此诗之作,当在文公之世。天子巡守,采诸国之诗,观其善恶,以为黜陟。周尊鲁若王者,巡守述职,不陈其诗,虽鲁人有作,周室不采。故王道既衰,变《风》皆作,鲁独无之。至臣颂君功,亦乐使周室闻之,是以行父请焉。”序说之事实固如朱熹《诗序辨说》所称“皆无可考”,但谓之“凿矣”,则亦过甚其辞。据诗意,此篇系鲁人歌颂鲁君注重牧业,国以富强之作。朱谋玮说:“鲁政多矣,独举考牧一事,军国之所重也。”(《传说汇纂》引)此言能得其实。诗的作者古文经学家说是史克,今文经学家则说是奚斯。王先谦《诗三家义集疏》云:“史克作颂,惟见《毛序》,他无可证。三家诗说皆以《鲁颂》为奚斯作,……汉人承用皆属奚斯……,史克见《左传》在文公十八年,至宣公世尚存,见《国语》,奚斯见闵(湣)公二年(前660),故文公二年《传》已引《閟宫》之诗。不应季孙行父请命于周之前,已有史克先奚斯作颂。”

《鲁颂·駉》原文_译文_创作背景

《鲁颂駉》这首诗出自中国最早的诗歌总集《诗经》,是《鲁颂》的第一篇,这首诗写出了各种各样的马,对马的描写生动而细致,堪称咏马诗之祖。下面儿童网小编给大家带来了这首
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式

    热门标签

    561445