记承天寺夜游原文_翻译_习题

俊炯2 1172分享

  《记承天寺夜游》同时表达了他壮志难酬的苦闷及自我排遣,表现了他旷达乐观的人生态度。全文情感真挚,言简义丰,起于当起,止于当止,如行云流水,一气呵成。下面是小编为大家整理的记承天寺夜游原文翻译等相关资料,希望大家喜欢。

记承天寺夜游原文_翻译_习题

  《记承天寺夜游》原文

  宋代:苏轼

  元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。

  庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

  译文及注释

  译文

  元丰六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不译),(我)脱下衣服准备睡觉时,恰好看见月光照在门上,(于是我就)高兴地起床出门散步。想到没有和我一起游乐的人,于是(我)前往承天寺寻找张怀民。怀民也没有睡,我们便一同在庭院中散步。月光照在庭院里像积满了清水一样澄澈透明,水中的水藻、荇菜纵横交错,原来是竹子和柏树的影子。哪一个夜晚没有月光?(又有)哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。

  注释

  选自<<东坡志林>>。此文写于作者贬官黄州期间。承天寺,在今湖北黄冈市南。

  元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗年号。当者被贬黄州已经四年。

  解:把系着的腰带解开。

  欲:想要,准备。

  月色:月光。

  入:照入,映入。

  户:堂屋的门;单扇的门。

  起:起身。

  欣然:高兴、愉快的样子。欣,高兴,愉快。然,……的样子。

  行:出行。

  念无与为乐者:想到没有和我一起游乐的人。念,想到。 无与为乐者,没有可以共同交谈(游乐或赏月)的人。者:……的人。

  习题

  【小题1】解释下列加点的词。(2分)A.但少闲人( ) B.相与步于中庭( )

  【小题2】翻译句子。 庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。(2分)

  【小题3】古人爱把竹柏比作君子,比作好友。苏轼写竹柏的用意是什么?(2分)

  【小题4】找出文中的议论句。这些句子表现了苏轼怎样的心境(结合苏轼被贬的情况)?

  答案

  【小题1】只是 共同,一起

  【小题2】略

  【小题3】借景抒情。表达和张怀民的深厚友情

  【小题4】何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。被贬时的失落,悲伤,沮丧

记承天寺夜游原文_翻译_习题

《记承天寺夜游》同时表达了他壮志难酬的苦闷及自我排遣,表现了他旷达乐观的人生态度。全文情感真挚,言简义丰,起于当起,止于当止,如行云流水,一气呵成。下面是小编为大
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式

    热门标签

    428023