奥巴马在父亲节上的演讲稿中英文

小妹 1172分享

  有一种爱,它是无言的,是严肃的,在当时往往无法细诉,然而,它让你在过后的日子里越体会越有味道,一生一世忘不了,它就是那宽广无边的父爱。下面是小编为大家整理收集的奥巴马在父亲节上的演讲稿,欢迎大家阅读!

    奥巴马2016年6月15日父亲节演讲

  Hi, everybody. This Father’s Day weekend, I’d like to spend a couple minutes talking about what’s sometimes my hardest, but always my most rewarding job ?C being a dad.

  大家好!这个周末是父亲节,我想花点时间与大家交流下做父亲的感想。我觉得做好一个父亲的角色有时候最困难,但也最有意义。

  I grew up without my father around. He left when I was two years old, and even though my sister and I were lucky

  enough to have a wonderful mom and caring grandparents to raise us, I felt his absence. And I wonder what my life would have been like had he been a greater presence.

  从小父亲就不在我的身边。两岁时父亲离开了我们。但是我和妹妹很幸运,母亲和祖父母对我们关怀备至,将我们抚养成人。尽管如此,我仍然觉得父爱缺失。我时常想,如果父亲一直在我们的身边,我的人生可能就会不一样了。

  That’s why I’ve tried pretty hard to be a good dad for my

  own kids. I haven’t always succeeded, of course ?C in the past, my job has kept me away from home more than often I would like to, and the burden of raising two young girls sometimes would fall too heavily on Michelle.

  因此,当有了自己的孩子后,我便加倍努力,让自己成为一个好爸爸。当然,并非事事顺利。过去,因为工作的关系,我不得不经常出差,这实在是情非得已。所以,抚育两个女儿的重担有时就落到了米歇尔的肩上。

  But between my own experiences growing up, and my

  ongoing efforts to be the best father I can be, I’ve learned a couple of things about what our children need most from their parents.

  自身成长的经历以及身为人父的经历,让我懂得了很多东西。我一直竭尽全力做到最好,我也懂得孩子们最想从父母那里得到什么。

  First and foremost, they need our time. And more important than the quantity of hours we spend with them is the quality of those hours. Maybe it’s just asking about their day, or taking a walk together, but the smallest moments can have the biggest impact.

  首先,孩子们需要我们花时间陪伴。但陪伴他们的时间质量比时间数量更重要。也许只是日常生活中的简短问候,或是一起散步聊天,但这些最短暂的时光却可以对他们产生最大的影响。

  They also need structure, including learning the values of

  self-discipline and responsibility. Malia and Sasha may live in the White House these days, but Michelle and I still make sure they finish their schoolwork, do their chores, and walk the dog.

  同时,他们也需要一种结构,包括需要了解自律和责任的价值。尽管玛莉亚和萨莎现在生活在白宫,但我和米歇尔还是要确保他们完成家庭作业,做好日常杂务,按时遛狗。

  And above all, children need our unconditional love ?C

  whether they succeed or make mistakes; when life is easy and when life is tough.

  最为重要的是,孩子们需要我们付出无条件的爱。无论他们是取得了成功,或是犯了错误,无论生活是舒适还是艰难。

  And life is tough for a lot of Americans today.More and more kids grow up without a father figure. Others mia father who’s away serving his country in uniform. And even for those dads who are present in their children’s lives, the recession has taken a harsh toll. If you’re out of a job or struggling to pay the bills, doing whatever it takes to keep

  the kids healthy, happy and safe can understandably take precedence over everything else.

  现在,很多美国人的生活非常艰难。越来越多的孩子在成长过程中缺乏父亲的陪伴。有些父亲身穿军装,为国效力,孩子们便不得不在家苦苦等候。即便是那些可以陪伴孩子们的父亲,也因为经济衰退受到了严重的创伤。如果你失业了,或是入不敷出,也要尽全力让孩子们过上健康、快乐,安全的生活,这显然是最重要的事情。

  That’s why my administration has offered men who want to be good fathers a little extra support. We’ve boosted

  community and faith-based groups focused on fatherhood, partnered with businesses to offer opportunities for fathers to spend time with their kids at the bowling alley or ballpark, and worked with military chaplains to help deployed dads connect with their children.

  因此,对于那些希望尽职做个好父亲的男人,政府正在为他们提供一些额外的支持。我们鼓励社会和宗教团体关注父亲的角色,并与企业合作为父亲们提供一些机会,让他们与孩子们一起度过在保龄球馆或棒球场的时光,或与随军神父一起帮助父亲们建立与孩子们的联系。

  We’re doing this because we all have a stake in forging

  stronger bonds between fathers and their children. And you

  can find out more about some of what we’re doing at

  我们这么做,是因为为父亲和孩子建立更为紧密的联系,对所有人都大有裨益。如果您想了解更多我们正在参与的工作,

  But we also know that every father has a personal

  responsibility to do right by our kids as well. All of us can encourage our children to turn off the video games and pick up a book. All of us can pack a healthy lunch for our son, or go outside and play ball with our daughter. And all of us can teach our children the difference between right and wrong, and show them through our own example the value in treating one another as we wish to be treated.

  但我们也知道,每个父亲都有责任为孩子们树立榜样,教育他们做正确的事情。我们都能够鼓励孩子们关掉游戏、捡起书本。我们都能为儿子准备健康的午餐,或与女儿一起外出打球。我们都能教育孩子们区分对错,并且以自己为榜样,让他们看到,我们希望别人怎样对待自己,就应该怎样对待别人,这非常重要。

  Our kids are pretty smart. They understand that life won’t always be perfect, that sometimes, the road gets rough, that even great parents don’t get everything right.

  我们的孩子都很聪明。他们知道生活并不总是那么完美,他们懂得有时候道路会比较坎坷,即便是伟大的父母也不一定每件事都做的对。

  But more than anything, they just want us to be a part of their lives.

  但更重要的是,他们希望我们成为他们生活的一部分。

  So recently, I took on a second job:assistant coach for Sasha’s basketball team. On Sundays, we’d get the team together to practice, and a couple of times, I’d help coach the games. And it was great fun ?C even if Sasha rolled her eyes occasionally when her dad voiced his displeasure with the refs.

  因此,最近我接受了第二份工作,成为萨莎她们篮球队的助理教练。每周日,我们都会一起参加球队的训练。有几次我还帮助教练指导她们的比赛。我这个老爸有时会对裁判表达不满,萨沙因而常常朝我翻白眼,即便如此,我依然觉得乐趣无穷。

  But I was so proud watching her run up and down the court, seeing her learn and improve and gain confidence. And I was hopeful that in the years to come, she’d look back on

  experiences like these as the ones that helped define her as a person ?C and as a parent herself.

  看着她在球场上来回奔跑,不断学习、取得进步并收获自信,我感到非常骄傲。我希望,未来有一天当她回顾这些经历时,能够认识到这些经历曾经帮助她长大成人,帮助她成为一位母亲。

  In the end, that’s what being a parent is all about ?C those precious moments with our children that fill us with

  prideand excitement for their future; the chances we have to set an example or offer a piece of advice; the

  opportunities to just be there and show them that we love them.

  最后我想说,这些都是为人父母的经历。我们与孩子们一起度过珍贵的时光,我们对孩子们的未来充满骄傲和欣喜;我们还珍惜每次可以为他们树立榜样或提供建议的机会;机会永远都在那里,我们应该向他们表达自己的爱。

  That’s something worth remembering this Father’s Day, and every day.

  这些值得我们在父亲节以及每一天牢记。

  Thanks, and Happy Father’s Day to all the dads out there. Have a great weekend.

  谢谢,祝所有父亲节日快乐!祝大家周末快乐!

    奥巴马在父亲节上的演讲

  Hi, everybody. This Sunday is Father’s Day, and so I wanted to take a moment to talk about the most important job many of us will ever have and that’s being a dad. 大家好。周日是父亲节,所以我想花点时间谈谈我们都有的重要工作―当爸爸。

  Today we’re blessed to live in a world where technology allows us to connect instantly with just about anyone on the planet. But no matter how advanced we get, there will never be a substitute for the love and support and, most importantly, the presence of a parent in a child’s life. And in many ways, that’s uniquely true for fathers.

  今天我们有幸生活在这样一个世界,在这里科技让我们可以和世界上任何人即时的保持联络。不管我们多么先进,在孩子的一生中,爱和支持,特别是父母的存在,是最重要的,无可替代的。而且在很多方面,对父亲们更是唯一的正确。

  I never really knew my own father. I was raised by a single mom and two wonderful grandparents who made incredible sacrifices for me. And there are single parents all acrothe country who do a heroic job raising terrific kids. But I still wish I had a dad who was not only around, but involved; another role model to teach me what my mom did her best to instill ?C values like hard work and integrity; responsibility and delayed gratification ?C all the things that give a child the foundation to envision a brighter future for themselves. 我从来没有了解过我的父亲。我是由单亲母亲和两位优秀的祖父母抚养成人,他们为我做出了巨大牺牲。全国各地都有单亲父母承担抚养可怜的孩子们的伟大工作。但是我始终希望我有个父亲不仅在身边,而且还融入我的生活;成为我妈妈呕心沥血地教我做的身体力行的榜样―勤奋诚实的价值观的榜样;责任感和知足感的榜样―所有给孩子展望他们的更加光明的未来的基础的东西。

  That’ s why I try every day to be for Michelle and my girls what my father was not for my mother and me. And I’ve met plenty of other people ?C dads and uncles and men without a family connection ?Cwho are trying to break the cycle and give more of our young people a strong male role model.

  这就是为什么我每天都在为米切尔和我的两个女儿做的而我的父亲无法为我的母亲和我做的。我认识很多其他人―没有完整家庭的父亲、叔伯和男人―他们正在努力打破局限给更多年轻人一个强大的男性的榜样作用。

  Being a good parent ?C whether you’re gay or straight; a foster parent or a grandparent ?C isn’t easy. It demands your constant attention, frequent sacrifice, and a healthy dose of patience. And nobody’s perfect. To this day, I’m still figuring out how to be a better husband to my wife and father to my kids.

  当好父母―不管你是同性恋或异性恋;养父母或祖父母―决非易事。它要求你永远的操心,经常的牺牲,不至于把孩子宠坏的耐心。没有人完美无缺。每当这一天,我都冥思苦想如何做我妻子更好的丈夫和我的孩子们的更好的父亲。

  And I want to do what I can as President to encourage marriage and strong families. We should reform our child support laws to get more men working and engaged with their children. And my Administration will continue to work with the faith and other community organizations, as well as businesses, on a campaign to encourage strong parenting and

  fatherhood. 我作为总统希望做的是鼓励婚姻和稳固的家庭。我们应该改革我们的儿童抚养法让更多的男人努力融入他们的孩子们的生活。本届政府将继续与宗教和其他社区组织以及企业合作,鼓励双亲责任和父性。

  Because if there’s one thing I’ve learned along the way, it’s that all our personal successes shine a little lebrightly if we fail at family. That’swhat matters most. When I look back on my life, I won’t be thinking about any particular legislation I passed or policy I promoted. I’ll be thinking about Michelle, and the journey we’ve been on together. I’ll be thinking about Sasha’s dance recitals and Malia’s tennis matches ?Cabout the conversations we’ve had and the quiet moments we’ve shared. I’ll be thinking about whether I did right by them, and whether they knew, every day, just how much they were loved. 因为如果说我在成长之路上学到了一件事,那就是如果家庭不幸,我们所有个人的成功都少了一点儿明亮的光泽,这才是最重要的。当我回顾我的一生,我不会想到我通过的任何法案或我提倡的政策。我想到的是米切尔和我们共同走过的旅程。我想到的是萨沙的个人舞蹈演出和玛利亚的网球比赛―想到我们的交流和我们共享的静谧时光。我想到的是我们为她们做的是否正确,她们是否懂得,她们每天得到多少爱。

  That’s what I think being a father is all about. And if we can do our best to be a source of comfort and encouragement to our kids; if we can show them unconditional love and help them grow into the people they were meant to be; then we will have succeeded.

  这就是我认为作为一个父亲的全部。如果我们能成为我们的孩子们的满足和鼓励的最好的源泉;如果我们能献给他们无条件的爱和帮助他们成长为他们希望的成年人;那么我们就成功了。

  Happy Father’s Day to all the dads out there, and have a great weekend.

  祝父亲们节日快乐,周末愉快。

    奥巴马在父亲节的演讲

  今天这个日子提醒我们,在我缔造生活所依赖的基石中,最为重要的是家庭。我们必须认识并且肯定每一位父亲在基石中起到的关键作用。父亲既循循善诱,又训练指导,既指明方向,又言传身教。父亲是成功的榜样,又是不断推动我们走向成功的人。

  但如果我们开诚不公,就会承认还有太多的父亲不在其位——在太多孩子的生活里,在太多的家庭里,父亲的这一角色是缺失的。他们置责任于不顾,表现得像小男孩,而不是男子汉。我们许许多多的家庭的基础也因此变得薄弱。

  在讲这些话时,我心里明白,我不是一个完美的父亲——我知道我犯过错,而且未来还会犯错;我希望能有比现在更多的时间待在家里,陪伴妻子儿女,可是无法做到。所有这些我都明白,却仍然要这样讲。是因为纵然我们不完美,纵然我们面临重重困难,却依然有一些经验教训,是我们身为人父必须努力经历、努力总结的——不管我们是黑人或白人,富人或穷人,来自贫穷的南区或来自富裕的郊区。

  第一个经验是,我们必须给子女做出一个绝佳的榜样——因为我们如果对他们抱有厚望,我们自己也应该志存高远。你有工作是件好事,有个大学文凭好上加好。如果你结婚成家,儿女绕膝,那再好不过,但不要整个周末在家里看ESPN体育台的“体育中心”。许多孩子就是在这样的影响下傍着电视机长大的。作为父亲,作为家长,我们应该花更多的时间陪伴孩子,帮助他们完成学业,时不时地把他们手中的游戏机或电视遥控器换成一本书。这就是我们打好家庭基石的方法。

  我们明白教育是创造孩子未来的关键。我们明白为了获得好的工作,他们跟世界各地的孩子竞争。我们明白为此所需的辛劳、学习和应达到的教育水平。要想真正参与竞争,他们需要高中毕业,然后大学毕业,也许还得拿一张研究生文凭。让我们握握他们的手,叫他们把屁股挪到图书馆的座椅上吧!

  要把这种追求卓越的理念灌输到孩子的头脑,就得靠作为父亲和家长的我们。我们有责任告诉我们的女儿,别让你的自身价值被电视上的形象影响,因为我期望你的梦想无极限,期望你去追求这些梦想。我们有责任告诉我们的儿子,虽然收音机里的歌曲美化了暴力,但在我的家里,我们歌颂成就、自尊和辛勤的劳动。我们有责任提出这些厚望,那就意味着,我们自己也必须达到这些期望,我们在生活中也要做一个卓越的榜样。

  第二个经验是,作为父亲,我们应该传递给孩子感同身受的价值观。不是同情,而是感同身受——能设身处地地为他人着想,能从别人的角度看世界。有时候我们是那么容易地执着于“我们”二字,忘了我们相互之间应该承担的义务。我们的社会有一种文化观念,认为牢记这些义务是一种软弱的表现——我们不应该显得软弱,因此我们不应该对人表示关爱。

  但是,我们年轻的孩子们——孩子或女孩子——会观察到这一点。他们会看到你对妻子置之不理拳打脚踢,他们会观察到你的自私,所以在学校或在街上看到同样举止行为是不足为奇的。这就要求我们必须以身作则,把感同身受和与人为善也传递给我们的孩子。我们需要给孩子做出榜样,告诉他们强者不是把别人击倒,而是把别人扶起来。这就是我们作为父亲应该负起的责任。

  我们应该采取这些作法,为我们的孩子打下坚实的基础。但我们也应该明白,即使我们做到了,即使我们作为父亲和家长尽到了应尽的义务,即使我们的政府也履行了职责,我们在生活中仍然会碰到许多艰难的挑战。我们仍然会有挣扎与痛苦的日子,风雨仍然会袭来。

  因此,我们作为父亲应该总结最后一个经验,也就是我们可以送给孩子最为贵重的礼物,就是希望。

  我们的希望不是空谈的希望,不是那种盲目的乐观主义,或者是对所面临问题的有意忽视。我讲的希望是那种长存于内心的精神——即使所有的迹象都不乐观,这精神也让我们坚信有更好的未来在等待我们,只要愿意为之努力,为之奋斗。只要我们有这个信念。

  我们尝试,我们希望,我们尽力把我们的房子建在最坚实的基石上。当风吹时,当雨打时,当风雨侵袭我们的房子时,我们坚信上帝会引导我们、注视我们、保护我们,引领着他的孩子们穿过最黑暗的暴风骤雨,走向光明的美好未来。这就是今天父亲节这个日子我为大家所做的祈祷,也是我对国家未来所抱的希望。

    热门标签

    877456