梦溪笔谈·人事一原文注释及翻译

李婷 1172分享

  寇准镇物

  【原文】

  景德①中,河北用兵,车驾欲幸澶渊②,中外之论不一,独寇忠愍③赞成上④意。乘舆方渡河,虏骑充斥,至于城下,人情恟恟⑤。上使人微⑥觇⑦准所为,而准方酣寝于中书,鼻息如雷。人以其一时镇物⑧,比之谢安⑨。

  【注释】

  ①景德:宋真宗赵恒年号(1004—1007年)。

  ②澶(chán)渊:古代湖泊名,故址在今河南濮阳西。

  ③寇忠愍:寇准,字平仲,宋华州下邽(今陕西渭南)人。

  ④上:封建时代称君主为上,文中指宋真宗。

  ⑤恟(xiōnɡ)恟:同“汹汹”,也写作“匈匈”,骚扰不安的样子,这里是“惊恐不安”的意思。

  ⑥微:秘密,暗中。

  ⑦觇(chān):看,窥视,文中是“窥探”的意思。

  ⑧镇物:使众人镇定,文中指能控制局面、稳定人心。

  ⑨谢安:东晋人,字安石,孝武帝时曾任宰相,以有“雅量”、处变不惊著称。《世说新语·雅量》中就有几处谈到谢安“镇物”的故事,如:“谢太傅(按:即谢安)盘桓东山时,与孙兴公诸人泛海戏。风起浪涌,孙、王诸人色并遽,便唱使还。太傅神情方王,吟啸不言。舟人以公貌闲意说,犹去不止。既风转急,浪猛,诸人皆喧动不坐。公徐云:‘如此,将无归。’众人即承响而回。于是审其量,足以镇安朝野。”

  【译文】

  宋景德年间,在河北(与契丹)发生了战争,宋真宗想亲自到澶渊前线督战,朝廷内外都不赞成,只有寇准赞成皇帝的想法。皇帝与随行车驾刚刚渡过黄河,敌方的骑兵便蜂拥而至,围到城下,宋人一个个惊恐不安。皇帝派人暗暗观察寇准在做什么,(发现)寇准此时正在中书官署里酣睡,鼾声如雷。人们因为寇准当时能够镇定自若、稳定军心,就把他比作东晋时以处变不惊而闻名的谢安。

  打关节秀才

  【原文】

  许怀德①为殿帅②。尝③有一举人,因④怀德乳姥求为门客,怀德许之。举子曳襕⑤拜于庭下,怀德据座⑥受之。人谓怀德武人,不知事体⑦,密⑧谓之曰:“举人无没阶之礼⑨,宜少降⑩接也。”怀德应之曰:“我得打乳姥关节秀才,只消如此待之!”

  【注释】

  ①许怀德:字师古,宋代祥符(今河南开封)人,曾任殿前指挥使。

  ②殿帅:职官名,即殿前指挥使。

  ③尝:曾经。

  ④因:通过,依托。

  ⑤襕:古时上下衣相连的服装。

  ⑥据座:这里指坐在座位上。

  ⑦事体:这里指事理、礼仪。

  ⑧密:暗地里,悄悄地。

  ⑨无没阶之礼:是指接见举人时,主人虽然不必从庭堂的台阶上完全走下来,但应该从庭堂的台阶上往下走几节,以示尊重。

  ⑩少降:略微从庭堂的台阶上往下走一点。

  关节:指通贿请托,即“托关系”、“说人情”的意思。

  【译文】

  许怀德在做殿帅时,曾经有一个举人,通过许怀德的乳母说情,请求做许怀德的门客,许怀德同意了。那个举人身着长装在庭下行拜见之礼,许怀德坐在堂上坦然接受。别人以为许怀德是一员武将,不懂得礼仪方面的规矩,就悄悄提醒他说:“接见举人虽然不必从台阶上走到底,但也不能这样,你应该稍微往下走几节台阶去受拜。”许怀德却说:“我得到了一个通过奶妈说情的举人,只要这样对他就够了。”

相关文章

热门标签

129604