世说新语·排调第二十五原文注释及翻译

崔莹莹 1172分享

  本篇记载了许多有关排调的小故事,其中包括嘲笑、戏弄,讽刺,反击、劝告,也有亲友间的开玩笑。从里面可以看出当时人士在交往中讲究机智和善于应付,要求做到语言简练有味,机变有锋,大方得体,击中要害等,这也是魏晋风度的重要内容。下面我们一起来看一下具体的介绍吧。

  在言谈中,对方经常会提出问题,有善意的,有不怀好意的,也有不易捉摸其用意的,应对的人就要审时度势,确定说话的角度,选择言辞,做到针对性强,又无懈可击。例如第29 则记王濛、刘真长二人不尊重蔡谟又要蔡谟评价一下自己和王夷甫的高下,蔡“答曰:身不如夷甫。王、刘相目而笑日:公何处不如?答曰:夷甫无君辈客。”这一回答看似平淡而词锋犀利,使王、刘二人正自以为得计时却发现已经引火烧身,一下子处于尴尬的境地。又如第18 则记“王丞相枕周伯仁膝,指其腹曰:卿此中何所有?答曰:此中空洞无物,然容卿辈数百人”。问的人借开玩笑讥周腹中空无所有,回答的人就借“空洞无物”表明自己胸怀宽阔,大肚能容,这种回答就很有韵味。有一些事例只是亲友间为了活跃气氛,使谈话生动滑稽,而增加一些诙谐成分。例如第59 则“顾长康咬甘蔗,先食尾。人问所以,云:渐至佳境”。这一回答很有哲理性,耐人寻味。有的只是开开玩笑,例如第46 则记王文度和范荣期到筒文帝处,两人互相让对方走在前面,结果“王遂在范后,王因谓曰:簸之扬之,糠秕在前。范曰:洮之汰之,沙砾在后”。这里不过是因两人一前一后而分别借簸粮食和淘米的结果互相取笑而已。又如第12 则记“诸葛令、王丞相共争姓族先后。王曰:何不言葛、王而云王、葛?今日:譬言驴马,不言马驴,驴宁胜马邪?”王导所提表面上是个次序问题,实质是争族姓的高低,诸葛令如果不机警或措辞不当,就会输人一筹,而以“驴马”的次序来回击对方,就很有讽刺意味。

  也有一些近乎恶意攻击的排调须要认真对付,例如故意犯讳就是这样。

  古人注重避家讳,如果有意说出对方尊亲的名字,必然受到反击,第2、3、33 则所记载的就是。这类排调,除了直呼对方父祖名字外,主要是讲究词藻问题,或者引用古籍、成语、典故,或者应用现成的词语,以点出对方的家讳,做到针锋相对,锋芒逼人。

  (1)诸葛瑾为豫州,遣别驾到台①,语云:“小儿知谈,卿可与语。”

  连往诣恪,恪不与相见②。后于张辅吴坐中相遇,别驾唤恪:“咄咄郎君!”③恪因嘲之曰:“豫州乱矣,何咄咄之有?”答曰:“君明臣贤,未闻其乱。”恪曰:“昔唐尧在上,四凶在下④。”答曰:“非唯四凶,亦有丹朱⑤。”于是一坐大笑。

  【注释】①别驾:官名,参看《言语》第37 则注⑤。台:中央机关的官署。

  ②恪:诸葛恪,字元逊,诸葛瑾的长子,年轻时就有才名,善应辩,在吴国官至太傅,为孙峻所害。

  ③张辅吴:张昭,字子布,在吴国任辅吴将军。郎君:尊称贵公子或上司的子弟为郎君。④唐尧:传说是远古的贤明君主。四凶:指四个凶暴的人,即尧时的浑敦、穷奇、梼杌、饕餮(tāotiè),是四个部族的首领。一说指舜时的共工、讙兜、三苗、鲧。⑤丹朱:尧的儿子,名朱,因居丹水而得名,为人傲慢。

  【译文】诸葛瑾任豫州牧的时候,派遣别驾入朝,并告诉他说:“我的儿子善于谈吐,你可以和他谈论谈论。”别驾接连去拜访诸葛恪,诸葛恪都不和他见面。后来在辅吴将军张昭家中作客时相遇,别驾招呼诸葛恪:“哎呀呀,公子!”诸葛恪于是嘲笑他说:“豫州出乱子了,有什么好惊叹的?”别驾回答说:“君主圣明,臣子贤良,没有听说那里出了乱子。”诸葛恪说:“古时上面虽有唐尧,下面仍有四凶。”别驾回答说:“不仅有四凶,也有丹朱。”于是满座的人都大笑起来。

  (2)晋文帝与二陈共车,过唤钟会同载,即驶车委去。比出,已远。既至,因嘲之曰:“与人期行,何以迟迟?望卿遥遥不至①。”会答曰:“矫然懿实,何必同群②!”帝复问会:“皋繇何如人③?”答曰:“上不及尧、舜,下不逮周、孔,亦一时之懿士④。”

  【注释】①遥遥:形容时间长久。按:因为钟会的父亲名繇,而繇和遥同音,所以用“遥遥”来戏弄钟会。

  ②矫然:形容高超出众。懿实:指有美德实才的人,懿指美好。按:陈骞的父亲名陈矫,晋文帝的父亲是司马懿,陈泰的父亲名陈群,祖父名陈寔(音实)。钟会在回答时或者直用其名,或者用同音字,以此来报复他们三人。

  ③皋繇:舜时的法官。按:“繇”和钟会父亲的名字同字同音。

  ④懿士:有懿德(美德)的人。

  【译文】晋文帝和陈赛、陈泰一起乘车,当车子经过钟会家时,招呼钟会一同乘车,还没等他出来,就丢下他驾车离开了。等他出来,车子已经走远了。他赶到以后,晋文帝借机嘲笑他说:“和别人约定时间一起走,你为什么迟迟不出来?大家盼着你,你却遥遥无期。”钟会回答说:“懿德、实才矫然出众的人,为什么一走要和大家合群!”文帝又问钟会:“皋繇是怎样一个人?”钟会回答说:“比上不如尧舜,比下不如周公和孔子,但也是当时的懿德之士。”

  (3)钟毓为黄门郎,有机警,在景王坐燕饮①。时陈群子玄伯、武周子元夏同在坐,共嘲毓②。景王曰:“皋繇何如人?”对曰:“古之懿士。”顾谓玄伯、元夏曰:“君子周而不比,群而不党③。”

  【注释】①钟毓:是钟会的哥哥,参看《言语》第11 则注①。景王:司马懿的儿子司马师。晋国建立,追尊为景王。

  ②玄伯:即前面第2 则的陈泰,字玄伯。

  ③“君子”两句:“君子周而不比”一句引自《论语·为政》,意指君子团结,却不互相勾结。“群而不党”一句引自《论语·卫灵公》,意指合群而不互相袒护。按:这两句的周。群和武周。陈群的名字相同,语意双关。

  【译文】钟毓任黄门侍郎,机灵敏锐。有一次陪侍景王宴饮。当时陈群的儿子玄伯、武周的儿子元夏一同在座,他们一起嘲笑钟毓。景王问:“皋繇是怎样的一个人?”钟毓回答说:“是古代的懿德之士。”又回过头对玄伯、元夏说:“君子周而不比,群而不党。”

  (4)嵇、阮、山、刘在竹林酣饮,王戎后往,步兵曰:“俗物已复来败人意①!”王笑曰:“卿辈意亦复可败邪?”

  【注释】①俗物:魏晋时名士以脱离世务为清高,常以俗物骂那些和自己不相合的人。败人意:败坏人意,犹言扫兴,败兴。

  【译文】嵇康、阮籍、山涛、刘伶,在竹林中畅饮,王戎后到,步兵校尉阮籍说:“俗物又来败坏人的意兴!”王戎笑着说:“你们的意兴也能败坏吗?”(5)晋武帝问孙皓:“闻南人好作《尔汝歌》,颇能为不?”①皓正饮酒,因举觞劝帝而言曰:“昔与汝为邻,今与汝为臣。上汝一杯酒。令汝寿万春!”帝悔之。

  【注释】①孙皓:三国时吴国的最后一个君主。晋武帝派兵南下攻陷建业,孙皓投降。尔汝歌:晋时民歌。按:用尔汝称呼对方是失礼的,更何况君臣之间。晋武帝让降臣以尔汝称呼自己,是自取羞辱,故后悔。尔、汝相当于“你”。

  ②寿万春:寿万年;长寿。

  【译文】晋武帝问孙皓:“听说南方人喜欢作《尔汝歌》,你可会作吗?”孙皓正在饮酒,于是举杯向武帝劝酒,并且作歌道:“从前和你是近邻,现在给你做小臣。拳献给你一杯酒,祝你寿长享万春。”武帝为这件事很后悔。(6)孙子荆年少时欲隐,语王武子:“当枕石漱流①”,误曰:“漱石枕流。”王曰:“流可枕,石可漱乎?”孙曰:“所以枕流,欲洗其耳②;所以漱石,欲砺其齿。”

  【注释】①枕石漱流:比喻隐居山林。枕石,用石做枕。漱流,用流水来漱口。

  ②洗耳:比喻不愿意过问世事。传说尧想召隐士许由为九州长,许由认为这听脏了自己的耳朵,就到河里洗耳。

  【译文】孙子荆年轻时想要隐居,告诉王武子说:“就要枕石漱流”,口误说成“漱石枕流。”王武子说:“流水可以枕,石头可以漱口吗?”孙子荆说:“枕流水是想要洗干净自己的耳朵,漱石头是想要磨练自己的牙齿。”

  (7)头责秦子羽云①:“子曾不如太原温■,颍川荀■,范阳张华,土卿刘许②,义阳邹湛,河南郑诩。此数子者,或謇吃无宫商③,或尪陋希言语④,或淹伊多姿态⑤,或讙哗少智諝⑥,或口如含胶饴⑦,或头如巾齑杵⑧。而犹以文采可观,意思详序⑨,攀龙附凤,并登天府⑩。”

  【注释】①头责秦子羽:按:《张敏集)载《头责子羽文》说,是假托为子羽的头颅来谴责子羽。②士卿:即宗正卿,为九卿之一,掌管皇族事务。按:刘许和张华同为范阳人,所以省去籍贯。③春(j1ǎn)吃:口吃。无宫商:指说话没有抑扬顿挫,没有音乐美。官商是五音宫商角微羽中的两个音,泛指音乐。

  ④尪(wāng)陋:瘦弱丑陋。希:同“稀”,少。

  ⑤淹伊:矫揉造作。

  ⑥讙哗:同“喧哗”。智諝(xū):才智。

  ⑦胶饴:像胶一样粘的糖浆。

  ⑧巾齑杵:用头巾包着捣物的棒槌,用来比喻头小而尖。齑(jī)是调味用的姜、蒜等碎末儿。⑨意思:思想内容。详序:完备而有条理。

  ⑩攀龙附凤:原指依附帝王以建立功业,后来也用来比喻趋炎附势。天府:比喻朝廷。【译文】头谴责秦子羽说:“你竟比不上太原温■,颖川荀■,范阳张华,士卿刘许,义阳邹湛,河南郑诩。这几个人,有的口吃,语不成调;有的瘦弱丑陋,寡言少语;有的矫揉造作,扭捏作态;有的吵吵嚷嚷,缺少智谋;有的口像含着胶质糖浆;有的头像包着头巾的棒槌。然而,他们还是因为文辞值得观赏,思想周备而有条理,很会趋炎附势,结果都能一齐入朝为官。”(8)王浑与妇钟氏共坐,见武子从庭过①,浑欣然谓妇曰:“生儿如此,足慰人意。”妇笑曰:“若使新妇得配参军,生儿故可不啻如此②。”

  【注释】①武子:王济,字武子,王浑的儿子。②参军:王沦,字太冲,王浑的弟弟,曾为晋文王大将军参军。不啻:不止。【译文】王浑和妻子钟氏在一起坐着,看见他们的儿子武子从院中走过,王浑高兴地对妻子说:“生个这样的儿子,满可以安心了。”他的妻子笑着说:“如果我能婚配参军,生的儿子本来可以不止是这样的。”

  (9)荀鸣鹤,陆士龙二人未相识,俱会张茂先坐。张令共语,以其并有大才,可勿作常语,陆举手曰:“云间陆土龙①。”荀答曰:“日下荀鸣鹤②。”陆曰:“既开青云睹白雉,何不张尔弓,布尔矢③?”荀答曰:“本谓云龙骙骙,定是山鹿野麋;兽弱弩强,是以发迟④。”张乃抚掌大笑。

  【注释】①“云间”句:陆士龙名云,字土龙,吴郡人。祖父陆逊,是吴国丞相,封华亭侯,以后就泄居华亭。华亭,古名云间,据说是因陆云此言而得名,在今江苏省松江县西。其次,云中之龙,既切陆云的名和字,也是暗喻其高。

  ②“日下”句:日下指京都。荀鸣鹤,颖川人。在晋代,颖川郡首府在河南许昌,和京都洛阳靠近,所以荀鸣鹤说是日下人。日下的字面义指太阳之下。其次,日下之鹤,既切荀姓(荀字从日),也是用来暗喻其高。

  ③“既开”句:这句针对荀鸣鹤的名字,暗指射鹤。白雉:鸟名,象野鸡而色白,暗指荀不是鹤。

  ④”本渭”句:这句暗指陆士龙并不是龙。骙骙(kuíkuí):形容强壮。麋(mí):驼鹿:【译文】荀鸣鹤,陆士龙两人原来不相识,在张茂先家中作客时碰见了。张茂先让他们一起谈一谈,而且因为他们都有很高的才学,让他们不要说平常的俗话。陆士龙拱手说:“我是云间陆士龙。”荀鸣鹤回答说:“我是日下荀鸣鹤。”陆士龙说:“已经拨开云彩现青天,看见了白雉,为什么不张开你的弓,搭上你的箭?”荀鸣鹤回答说:“我本来以为是威武的云龙,可原来是山野麋鹿;兽弱而弓强,因此迟迟不敢放箭。”张茂先于是拍手大笑。

  (10)陆太尉诣王丞相,王公食以酪。陆还遂病。明日,与王笺云:“昨食酪小过,通夜委顿①。民虽吴人,几为伧鬼②。”

  【注释】①笺:一种文体,写给尊贵者的信。委顿:委靡疲困。

  ②伧鬼:鄙夷之称。参看《简做》第17 则注④。因为南方人不食酪,所以这样说。【译文】太尉陆玩去拜访丞相王导,王导拿奶酪招待他。陆玩回家就病倒了。第二天他给王导写信说:“昨天吃奶酪稍微过量,整夜精神不振,疲困不堪。小民虽然是吴人,却几乎成了北方的死鬼。”

  (11)元帝皇子生,普赐群臣。殷洪乔谢曰:“皇子诞育,普天同庆。

  臣无勋焉,而猥颁厚赉①。”中宗笑曰②:“此事岂可使卿有勋邪!”

  【注释】①猥(wěi):谦词,表示谦卑。赉(lài):赏赐。

  ②中宗:晋元帝死后的庙号。

  【译文】晋元帝皇子降生,普遍赏赐群臣。殷洪乔谢赏时说:“皇子诞生,普天下共同庆贺。臣下没有功劳,却辱蒙重赏。”元帝笑着说:“这事难道能让你有功劳吗!”

  (12)诸葛令、王丞相共争姓族先后①。王曰:“何不言葛、王,而云王、葛②?”令曰:“譬言驴马,不言马驴,驴宁胜马邪!”

  【注释】①“诸葛”句:这里说两人按习惯说法来争辩姓氏的先后顺序,以别高低。余嘉锡《世说新语笺疏》第791 页说:凡两字连续而有平仄声的不同,总是平声字在前,仄声字在后。姓族,姓氏家族。②葛:诸葛氏原为葛氏,后称诸葛。

  【译文】尚书令诸葛恢和丞相王导两人一起争论姓氏的先后。王导说:“为什么不说葛、王,而说王、葛?”诸葛恢说:“譬如说驴马,不说马驴,驴难道胜过马吗!”

  (13)刘真长始见王丞相,时盛暑之月,丞相以腹熨弹棋局①,曰:“何乃淘②!”刘既出,人问见王公云何,刘曰:“未见他异,唯闻作吴语耳。”【注释】①熨:压;紧贴。弹棋局:弹棋的棋盘。

  ②淘(qìng):冰凉。这是吴方言。

  【译文】刘真长初见丞相王导,当时是最热的月分,丞相把腹部压在弹棋盘上,说:“怎么这么凉啊!”刘真长辞出以后,有人问他见到王导,看法怎么样,刘真长说:“没有见到其他特别的地方,只是听到他说吴语罢了。”

  (14)王公与朝士共饮酒①,举琉璃碗谓伯仁曰:“此碗腹殊空,谓之宝器,何邪②?”答曰:“此碗英英③,诚为清彻,所以为宝耳。”

  【注释】①朝士:周代官名,后泛称朝廷官吏。

  ②“此碗”句:王导以碗比喻伯仁,嘲笑他无能,腹中空洞无物。

  ③英英:明亮的样子。【译文】王导和朝廷的官员一道饮酒,他举起琉璃碗对周伯仁说:“这个碗腹内空空,还称它是宝器,为什么呢?”周伯仁回答说:“这个碗亮晶晶的,确实晶莹澄澈,这就是成为宝器的原因啊。”

  (15)谢幼舆谓周侯曰①:“卿类社树,远望之,峨峨拂青天②;就而视之,其根则群狐所托,下聚涵而已③。”答曰:“枝条拂青天,不以为高;群狐乱其下,不以为浊。聚溷之秽,卿之所保,何足自称!”

  【注释】①谢幼舆:谢鲲,字幼舆,喜欢玄学,任达不拘,曾任豫章太守,后任王敦长史。《晋书·谢鲲传》载:“鲲不徇功名,无砥砺行,居身于可否之间,虽自处若秽,而动不累高。”②社树:社坛周围的树。峨峨:形容高峻。

  ③聚溷(hùn):聚集污秽。

  【译文】谢幼舆对武城侯周f 说:“你像社坛上的树,远远望去,高耸云霄;走近去看,它的根部却是群狐聚居的地方,下面堆积看污秽的东西罢了。”周f 回答说:“树枝擦着青天,我不认为高;群狐在它根部捣乱,也不认为混乱。至于藏垢纳污这种丑恶的事,是你所占有的,哪里值得自夸呢!”

  (16)王长豫幼便和令,丞相爱恣甚笃①,每共围棋,丞相欲举行,长豫按指不听。丞相笑曰:“讵得尔,相与似有瓜葛②【注释】①王长豫:王悦,字长豫,是丞相王导的儿子。和令:温顺善良。爱恣:溺爱。②瓜葛:爪、葛都是蔓生植物,比喻有一定牵连、关系。

  【译文】王长豫小时候就很和善,丞相王导非常疼爱他。每次和他一起下围棋,王导要动子走棋,长豫却按着指头不让动。王导笑着说:“你怎么能这样做,我们相互间好像还有点关系吧!”

  (17)明帝问周伯仁:“真长何如人?”答曰:“故是千斤辖特①。”

  王公笑其言。伯仁曰:“不如卷角牸,有盘辟之好②。”

  【注释】①辖(jiè)特:阉割过的公牛。指能任重致远。

  ②“不如”句:这是嘲笑王导的,暗示王导是卷角柠,嘲笑他老年无所作为,但能让骑牛的人满意。卷角牸,指卷角母牛。牛老了就卷角,不能快走。盘辟,盘旋进退。【译文】晋明帝问周伯仁:“真长是怎么样的人?”周伯仁回答说:“自然是个千斤重的阉牛。”王导嘲笑他说的活。周伯仁说:“当然比不上卷角老母牛,能好好地盘旋进退。”

  (18)王丞相枕周伯仁膝,指其腹曰:“卿此中何所有?”答曰:“此中空洞无物,然容卿辈数百人。”

  【译文】丞相王导枕着周伯仁的膝,用手指着他的肚子说:“你这里有什么东西?”周伯仁回答说:“这里空空洞洞,没有东西,可是能容纳下几百个像你这样的人。”

  (19)干宝向刘真长叙其《搜神记》①,刘曰:“卿可谓鬼之董狐②。”【注释】①干宝:字令升,博学多才,曾任散骑常侍。著《搜神记》,这是六朝志怪小说的代表作,所记多神怪灵异之事,其中保存了很多神话传说和民间故事。

  ②董狐:春秋时晋国太史,敢于坚持史官的记事原则,素有古之良史之称。【译文】干宝向刘真长叙说他的《搜神记》,刘真长说:“你可以说是鬼神的董狐。”

  (20)许文思往顾和许,顾先在帐中眠,许至,便径就床角枕共语①。

  既而唤顾共行,顾乃命左右取杭上新衣②,易己体上所著。许笑曰:“卿乃复有行来衣乎③?”

  【注释】①角枕:用兽角作装饰的枕头。

  ②杭:同“桁”,衣架。

  ③行来衣:出门所穿的体面衣服。

  【译文】许文思去顾和的府上,顾和先已在帐子里睡觉,许文思来到,就径直上床靠着角枕跟顾和交谈。不久又招呼顾和一道走,顾和便叫随从去拿衣架上的新衣,换下自己身上的衣服,许文思笑着说:“你竟然还有出门穿的衣服吗?”

  (21)康僧渊目深而鼻高,王丞相每调之①。僧渊曰:“鼻者面之山,目者面之渊;山不高则不灵,渊不深则不清。”

  【注释】①康僧渊:西域僧人。参看《文学》第47 则。

  【译文】康僧渊眼睛深陷,鼻梁很高,丞相王导常常嘲笑他。僧渊说:“鼻子是脸上的山;眼睛是脸上的深潭;山不高,就没有神灵,潭不深,就不会清澈。”(22)何次道往瓦官寺礼拜甚勤①。阮思旷语之曰:“卿志大宇宙,勇迈终古。”何曰:“卿今日何故忽见推?”阮曰:“我图数千户郡,尚不能得;卿乃图作佛,不亦大乎?”

  【注释】①瓦官寺:佛寺名,亦名瓦棺寺,在故金陵凤凰台。礼拜:向神佛行礼。【译文】何次道经常去瓦官寺拜佛,非常虔诚。阮思旷对他说:“你的志向比宇宙还大,你的勇气超过了古人。”何次道说:“你今天为什么忽然推重起我来?”阮思旷说:“我谋求几千户的小郡郡守之职,尚且得不到;你却希图成佛,这个志向不也是很大吗?”

  (23)庾征西大举征胡,既成行,止镇襄阳①。殷豫章与书,送一折角如意以调之②。庾答书曰:“得所致,虽是败物,犹欲理而用之。”

  【注释】①“庾征西”句:庾翼原为荆州刺史,镇守武昌,在晋康帝建元元年(公元343 年)率众北伐,驻扎于襄阳,这时升为征西将军。到第二年,康帝和哥哥庾冰死,庾翼也没有多少战功,便还镇夏口。成行:指军队已经出发。

  ②折角:指如意的一角折断了,有残缺;也比喻折损人家的傲慢。这里用折角如意,有双关意。【译文】征西将军庾翼大举征伐胡人,军队出发以后,停留在襄阳防守。豫章太守殷羡给他写信,并送他一个破损了一角的如意来戏弄他。庾翼回信说:“收到你送来的礼物,虽然是破损了的东西,我还是想修好它来用。”

  (24)桓大司马乘雪欲猎,先过王、刘诸人许。真长见其装束单急①,问:“老贼欲持此何作②?”桓曰:“我若不为此,卿辈亦那得坐谈③?”【注释】①单急:单薄、紧窄。②老贼:朋友间的戏称。

  ③“我若”句:桓温穿的是戎装,所以这样说。

  【译文】大司马桓温趁着下雪要去打猎,先去探望王仲祖、刘真长等人。刘真长看见他的装束单薄紧窄,问道:“老家伙穿着这身衣服要做什么?”桓温说:“我如果不穿这种衣服,你们这班人又哪能闲坐清谈?”

  (25)褚季野问孙盛:“卿国史何当成?”①孙云:“久应竟,在公无暇,故至今日。”褚曰:“古人‘述而不作’②,何必在蚕室中③!”

  【注释】①“褚季野”句:孙盛在东晋时代历任参军、廷尉正、秘书监。好学不倦,著《晋阳秋》,词直而理正,被赞为良史。这句说的”国史”,即指《晋阳秋》,何当,何时。②“古人”句:‘述而不作’是孔子说的,意指传述而不创作。语出《论语·述而》。③“何必”句:指司马迁受宫刑写《史记》一事。司马迁因李陵事件被判宫刑,刚受过宫刑的人畏风寒,要居于蚕室中调养,蚕室是执行宫刑和受宫刑者所居的狱室。以后司马迁忍辱负重,完成了《史记》。这句是讥讽孙盛“在公无暇”一语。

  【译文】褚季野问孙盛:“你写的国史什么时候完成?”孙盛回答说:“早就应该完成了。由于公务在身没有闲暇时间,所以拖到今天。”褚季野说:“古人只是‘传述前人之言,而不创作’,你为什么一定要在蚕室中才能完成呢!”(26)谢公在东山,朝命屡降而不动。后出为桓宣武司马,将发新亭,朝士咸出瞻送。高灵时为中丞,亦往相祖①。先时多少饮酒,因倚如醉,戏曰:“卿屡违朝旨,高卧东山,诸人每相与言:‘安石不肯出,将如苍生何!’今亦苍生将如卿何?”谢笑而不答。

  【注释】①高灵:高崧,小名阿酃,并非“灵”字。中丞:御史台长官,掌管公卿奏事、察举非法等事。祖:饯行的隆重仪式,参看《方正》第12 则注①。

  【译文】谢安在东山隐居,朝廷多次下令征召他出仕,都不应命。后来出任桓温的司马,将要从新亭出发,朝中官员都到来看望送行。高灵当时任中丞,也前去给他饯行。在这之前,高灵已经多多少少喝了些酒,于是就借着这点酒像喝醉了一样,开玩笑说:“你多次违抗朝廷的旨意,在东山高枕无忧地躺着,大家常常一起交谈说:‘安石不肯出来做官,对老百姓打算怎么办呢!’现在百姓对你又打算怎么看呢?”谢安笑着不回答。

  (27)初,谢安在东山,居布衣,时兄弟已有富贵者,翁集家门,倾动人物①。刘夫人戏谓安曰:“大丈夫不当如此乎?”谢乃捉鼻曰:“但恐不免耳②。”

  【注释】①翕(xī)集:聚集。家门:家族。倾动:震动;倾倒。

  ②“但恐”句:谢安一族之中,堂兄谢尚、哥哥谢奕、弟弟谢万都已高官厚禄,富贵一时,而谢安有隐居之志,无出仕之心。可是名声已显,恐为时势所逼,不得不出仕,所以说了这句话。【译文】当初,谢安在东山,处于平民地位,这时兄弟之中已经得到富贵的,都集中在他这一家门,倾倒了名士。谢安妻子刘夫人对谢安开玩笑说:“大丈夫不该这样吗?”谢安便摁着鼻子说:“只怕避免不了呢。”

  (28)支道林因人就深公买印山①,深公答曰:“未闻巢、由买山而隐②。”【注释】①印山:当为■山。

  ②巢、由:巢父、许由,是传说中的远古隐士。参看《言语》第1 则注②和第9 则注⑥。【译文】支道林托人向竺法深买帅山,竺法深回答说:“没有听说巢父、许由买座山来隐居。”

  (29)王、刘每不重蔡公。二人尝诣蔡,语良久,乃问蔡曰:“公自言何如夷甫?”答曰:“身不如夷甫。”王、刘相目而笑曰①:“公何处不如?”答曰:“夷甫无君辈客。”

  【注释】①相目:相看;互相使眼色。

  【译文】王濛、刘真长常常不尊重蔡谟。两人曾经去看望蔡谟,谈了很久,竟问蔡谟说:“您自己说说您比夷甫怎么样?”蔡漠回答说:“我不如夷甫。”王漾和刘真长相视而笑,又问:“您什么地方不如?”蔡谟回答说:“夷甫没有你们这样的客人。”

  (30)张吴兴年八岁,亏齿,先达知其不常①,故戏之曰:“君口中何为开狗窦?”张应声答曰:“正使君辈从此中出入。”

  【注释】①张吴兴:张玄之,字祖希,曾任吴兴太守。

  【译文】吴兴太守张玄之八岁那年,掉了牙,前辈贤达知道他不平凡,故意戏弄他说:“您嘴里为什么开狗洞?”张玄之应声回答说:“正是让你们这样的人从这里出入。”

  (31)郝隆七月七日出日中仰卧①,人间其故,答曰:“我晒书民②。”【注释】①郝隆:字佐治,曾任征西将军桓温的参军。

  ②我晒书:民间风俗,七月初七日晒经书和衣裳。郝隆看见别人晒衣裳,戏称自己满肚子经书也要晒晒。

  【译文】郝隆在七月七日那天到太阳地里脸朝上躺着,有人问他干什么,他回答说:“我晒书。”

  (32)谢公始有东山之志,后严命屡臻,势不获已,始就桓公司马①。

  于时人有饷桓公药草,中有远志②。公取以问谢:“此药又名小草,何一物而有二称?”谢未即答。时郝隆在坐,应声答曰:“此甚易解,处则为远志,出则为小草③。”谢甚有愧色。桓公目谢而笑曰:“郝参军此过乃不恶,亦极有会④。”

  【注释】①东山之志:隐居东山的意愿。严命:严厉的命令。按:在谢安就任桓温的司马以前,扬州刺史庾冰、吏部尚书范汪都曾授他官职,都遭到拒绝。

  ②远志:中药名。根名远志,苗名小草。

  ③“此甚”句:出、处明指露出地面和埋在土中,暗指出仕和隐居,语意双关,以讥笑谢安的出仕。

  ④会:兴会;意趣。

  【译文】谢安起初有隐居山林的意愿,后来官府征召的命令多次下达,势不得已,这才就任桓温属下的司马。在这时,有人送给桓温草药,其中有远志。桓温拿来问谢安:“这种药又叫小草,怎么一种东西却有两样名称呢?”谢安没有立即回答,当时郝隆在座,随声回答说:“这很容易解释,不出就是远志,出来就是小草。”谢安深感惭愧。桓温看着谢安笑着说:“郝参军这个失言却不算坏,话也说得极有意趣。”

  (33)庾园客诣孙监,值行,见齐庄在外,尚幼,而有神意①。庾试之,曰:“孙安国何在②?”即答曰:“庾稚恭家。”庾大笑曰:“诸孙大盛,有儿如此!”又答曰:“未若诸庾之翼翼③。”还,语人曰:“我故胜,得重唤奴父名④。”

  【注释】①庾园客:庾爱之,小名园客,是庾翼(字稚恭)的儿子。孙监:孙盛,字安国,任秘书监,所以称孙监。齐庄:孙放,字齐庄,是孙盛的儿子。神意:灵气。

  ②“孙安”句:直呼对方父亲的名字,这是不敬的。

  ③“未若”句:庾园客用了齐庄父亲的名字,齐庄也直称庾翼来报复。翼翼:形容旺盛,兴旺。因有两个“翼”字,所以下文齐庄说:“得重唤奴父名。”

  ④奴:卑贱之称。

相关文章

热门标签

135139