《菩萨蛮·回文秋闺怨》原文_翻译_鉴赏

俊炯2 1172分享

  《菩萨蛮·回文秋闺怨》是北宋文学家苏轼创作的一首词。全词运用象征、双关的手法,写少妇秋日思念郎君的“愁”情和寂寞感。今天小编就给大家带来这首词的相关资料介绍,欢迎大家参考。

《菩萨蛮·回文秋闺怨》原文_翻译_鉴赏

  《菩萨蛮·回文秋闺怨》原文

  宋代:苏轼

  井桐双照新妆冷,冷妆新照双桐井。羞对井花愁,愁花井对羞。

  影孤怜夜永,永夜怜孤影。楼上不宜秋,秋宜不上楼。

  《菩萨蛮·回文秋闺怨》译文

  井栏边两裸梧桐树,望着我的冷色的新妆。我穿淡淡的新妆,初次望着两棵梧桐树立在井栏旁。我低垂地望着井栏边的花在凋落愁叹,发愁的花在井栏边望着我失色低头。

  形影孤单,悲叹我度失眠难熬的长夜。长长的秋夜,可怜我这孤单的身影。楼上不适应这肃杀的秋色,萧瑟的秋色,我不应该上楼去眺望。

  《菩萨蛮·回文秋闺怨》鉴赏

  上片,运用象征、寄寓手法,写了少妇见物动心的“愁”情。“井桐双照新妆冷,冷妆新照双桐井”,与“新妆本绝世,妙舞亦如仙”(南朝梁王训《应令咏舞》)有异曲同工之妙。苏轼本意是写少妇的外表美,可苏轼还是要将象征萧瑟的“梧桐”,与象征美女的“新妆”,放在一起映衬着写,且树与人共鸣,为的是突出少妇感叹时光易逝,青春不再而“愁”思满怀。同样,“羞对井花愁,愁花井对羞”,又进深一层从“梧桐”照秋,写到“井花”愁秋。从“井花”愁秋又写到少妇“对羞”。花与人对话,还是为了突出少妇伤感秋色衰败,春心消融,“愁”思绵绵。

  下片,直写闺阁少妇夜思郎君的自嘲心态。“影孤怜夜永,永夜怜孤影”,首先从“影孤”进到“孤影”,从“夜永”进到“永夜”,反映了少妇夜思的漫长过程。一个“怜”字,传神地贯穿始终,有“徘徊处渐移深窈,何人正弄,孤影编趾西窗悄”(宋代周邦彦《倒犯·新月》)的徘徨不安的情态。“楼上不宜秋,秋宜不上楼”,进一步衬托少妇秋夜思念郎君的深沉心态。“楼”与“秋”互不兼容,楼已横秋,人何须眺望,一语双关,秋色值不得眺望,郎君也不能如此。

  全词运用象征、双关的手法,在苏轼笔下,爱情所具有的神秘而微妙的内蕴,少女羞涩而多愁的心态,被反复描绘。从极为普通且能反映秋色衰临的景物“桐”、“井”、“花”、“楼”,寄寓了少妇“永夜”孤影的梦幻感、寂寞感和愁苦感。

《菩萨蛮·回文秋闺怨》原文_翻译_鉴赏

《菩萨蛮回文秋闺怨》是北宋文学家苏轼创作的一首词。全词运用象征、双关的手法,写少妇秋日思念郎君的愁情和寂寞感。今天小编就给大家带来这首词的相关资料介绍,欢迎大家参
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式

    热门标签

    472381