卓文君《怨郎诗》原文|译文|写作背景

由永亮供稿

  司马相如在事业上取得少许成就之后,就产生了纳妾之意,寄了一封十三个字的信送给妻子卓文君,卓文君倍感伤怀,便回以这封著名的《怨郎诗》。下面我们一起来看看其内容吧。

卓文君《怨郎诗》原文|译文|写作背景

  《怨郎诗》原文

  两汉:卓文君

  一朝别后,二地相悬。

  只说是三四月,又谁知五六年?

  七弦琴无心弹,八行书无可传。

  九连环从中折断,十里长亭望眼欲穿。

  百思想,千系念,万般无奈把郎怨。

  万语千言说不完,百无聊赖,十依栏杆。

  重九登高看孤雁,八月仲秋月圆人不圆。

  七月半,秉烛烧香问苍天,

  六月三伏天,人人摇扇我心寒。

  五月石榴红似火,偏遇阵阵冷雨浇花端。

  四月枇杷未黄,我欲对镜心意乱。

  忽匆匆,三月桃花随水转。

  飘零零,二月风筝线儿断。

  噫,郎呀郎,巴不得下一世,你为女来我做男。

  译文及注释

  译文

  自从我们分别,两个人的心思差别可真大啊。

  当时只说三四个月后就相见,谁能想到如今已五六年。

  没有心情弹七弦古琴,也不想去寄书信。

  精致的连环玉断裂了,我在长亭里等你等得望眼欲穿。

  即使我有一百个心思在想你,有一千个挂念系在你身上,也只是无可奈何地责怪你。

  内心有万语千言说都说不完,可你不在身边我百无聊赖,徒劳地倚遍栏杆。

  在重阳节登高时看到孤零的大雁,在中秋时月亮圆满我们却没有团圆。

  七月半的时候我持烛烧香问苍天,

  六月的三伏天那么热,人们都在摇扇子,可我的心却是寒冷的。

  五月石榴花开红似火,偏偏遇上一阵阵的冷雨浇打花朵。

  四月的枇杷还没有成熟,我就在对着镜子心烦意乱了。

  春光奔走忙,三月的桃花凋落随水流婉转。

  二月的风筝断了线,飘零无依真可怜。

  唉,我的郎君啊,多想下一世你做妾来我为郎。

  注释

  一朝:一时,一旦。

  相悬:相去悬殊,差别大,也作“相县”。

  连环:连环成串的玉,比喻连续不断。

  重九:即重阳节,因在农历九月初九,故又称重九,有登高的习俗。

  仲秋:秋季的第二个月,即农历八月,八月仲秋即为中秋节,有团圆之俗。仲:排行第二或居中。

  秉烛:手持灯火来照明。

  写作背景

  当司马相如在事业上略显锋芒,终于被举荐做官后,久居京城,赏尽风尘美女,加上官场得意,竟然产生了弃妻纳妾之意。曾经患难与共,情深意笃的日子此刻早已忘却。哪里还记得千里之外还有一位日夜倍思丈夫的妻子。文君独守空房,日复一日年复一年地过着寂寞的生活。

  终于某日,司马相如给妻子送出了一封十三字的信:一二三四五六七八九十百千万。(一说司马相如原信为七律:一二三四五六七,临邛县城认不得。七八九十百千万,吾心对尔早已矣。)聪明的卓文君读后,泪流满面。一行数字中唯独少了一个“亿”,岂不是表示夫君对自己“无意”的暗示?她心凉如水,怀着十分悲痛的心情,回了一封《怨郎诗》。

  司马相如看完妻子的信,不禁惊叹妻子之才华横溢。遥想昔日夫妻恩爱之情,羞愧万分,从此不再提遗妻纳妾之事。这首诗也便成了卓文君一生的代表作数字诗。


相关文章:

1.《书边事》译文注释及赏析

2.沈德潜《游虞山记》原文|译文|赏析

3.《凉思》译文及注释赏析

4.《南歌子·天上星河转》译文注释及赏析

5.《赠新平少年》译文及赏析

    热门标签