淇奥诗经原文注解及翻译在线

李婷 1172分享

  瞻彼淇奥,绿竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨,瑟兮僴兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。

  瞻彼淇奥,绿竹青青。有匪君子,充耳秀莹,会弁如星。瑟兮僴兮。赫兮咺兮,有匪君子,终不可谖兮。

  瞻彼淇奥,绿竹如箦。有匪君子,如金如锡,如圭如璧。宽兮绰兮,猗重较兮。善戏谑兮,不为虐兮。

  注释

  瞻:远望。

  淇 :淇 水。

  奥:水边弯曲的地方。

  猗猗:美而茂盛的样子。

  匪:通作“斐”,有文采。

  切:切制。磋:锉平。琢:雕刻。磨:磨光。都是制造玉器、骨器的工艺,常用以比喻人的修养、学问精深。

  瑟:仪容庄重,有才华。

  谖:忘记。

  青青:通作“菁菁 ”,茂盛的样子。

  充耳:贵族冠的左右两旁以丝悬挂至耳的玉石。

  琇:宝石。

  会弁:帽子缝合处。缝合之处用玉装饰。

  箦:聚积,形容众多。

  圭:玉器,长方形,上端尖。

  璧:圆形玉器,正中有小圆孔。

  猗:通作“倚”,依靠。

  重较:车是装饰有曲钩供人挂、靠的横木。

  戏谑:开玩笑。

  虐:刻薄伤人。

  译文

  看那淇水弯弯岸,

  碧绿竹林片片连。

  高雅先生是君子,

  学问切磋更精湛,

  品德琢磨更良善。

  神态庄重胸怀广,

  地位显赫很威严。

  高雅先生真君子,

  一见难忘记心田。

  看那淇水弯弯岸,

  绿竹袅娜连一片。

  高雅先生真君子,

  美丽良玉垂耳边,

  宝石镶帽如星闪。

  神态庄重胸怀广,

  地位显赫更威严。

  高雅先生真君子,

  一见难忘记心田。

  看那淇水弯弯岸,

  绿竹葱茏连一片。

  高雅先生真君子,

  青铜器般见精坚,

  玉礼器般见庄严。

  宽宏大量真旷达,

  倚靠车耳驰向前,

  谈吐幽默真风趣,

  开个玩笑人不怨。

  亦译

  远望弯弯淇河旁,绿竹青翠叶婆娑。

  文采奕奕那君子,好像细切细磋过,似已精琢细磨。

  光彩照人多勇武,德行显赫美名播。

  文采奕奕那君子,永不忘却记在心。

  远望弯曲淇水岸,绿竹青翠叶婆娑。

  文采奕奕那君子,美玉充耳光闪烁,帽缝镶玉如星火。

  光彩照人多威猛,德业显赫美名播。

  文采奕奕那君子,永不忘却记心窝。

  远望弯曲淇河岸,绿竹有如栅栏密。

  文采奕奕那君子,德行精纯如金锡,高贵如同圭和璧。

  心胸开阔多美好,斜倚重较在车里。

  善于诙谐来谈笑,却不刻薄把人欺。

热门标签

116064