蒲松龄《红毛毡》原文_译文_寓意

永亮2 1172分享

  《红毛毡》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说。讲述的是红毛国人借助毡毯登上中国大陆,趁机烧杀抢掠方圆几里地的故事。下面我们一起来看看吧!

  《红毛毡》原文

  清代:蒲松龄

  红毛国,旧许与中国相贸易,边帅见其众,不许登岸。红毛人固请赐一毡地足矣。帅思一毡所容无几,许之。其人置毡岸上,但容二人,拉之容四五人。且拉且登,顷刻毡大亩许,已登百人矣。短刃并发,出于不意,被掠数里而去。

  译文及注释

  译文

  红毛国,过去许诺与中国互通贸易。边防的元帅见他们来的人太多,就不准许他们登岸。红毛国的人再三请求说:“只要赐给我们一块毛毡那么大的地方就足够了。”元帅想,一块毛毡能容纳的人没有几个,就答应了。红毛国的人就把毛毡放到岸上,仅能容纳两个人;他们把毛毡拉扯一下,就能容纳四五人;他们一边拉扯毛毡一边从船上登陆,顷刻之间,毛毡大到一亩多,已能容纳数百人了。这些红毛国人一齐抽出短刀,由于出其不意,被他们劫掠了好几里的地方才离去。

  注释

  红毛国:明、清时有些人称英国、荷兰国为“红毛国”。据《明史·和兰传》及《清史稿·邦交志》,自明 万历中,荷兰海商始借船舰与中国往来。迄崇帧朝,先后侵扰澎湖、漳州、 台湾、广州等地,强求通商,但屡遭中国地方官员驱逐,不许贸易;惟台湾 一地,荷兰人以武力据守,始终不去。清顺治间,荷兰要求与清政府建交, 至康熙二年遣使入朝。其后清廷施行侮禁。二十二年,荷兰以助剿郑成功父 子功,首请开海禁以通市,清廷许之,乃通贸易。本篇所记,系据作者当时 传闻,时、地未详。

  固: 坚持。

  请: 请求。

  无几: 没多少。

  但:只。

  且……且……:一边……一边……。

  登:登上

  刃:刀。

  足:足够。

  毡大亩许:左右。

  并:一起。

  去:离开。

  众:人多。

  许之:允许。

  容:容纳。

  顷刻:片刻。

  发:发射。

  意:思想,意料。

  掠:掠夺。

  赐:赐予。

  许。上文有四个“许”,它们的含义分为两类:“旧许与中国相贸易”、“不许登岸”、“许之”中的三个“许”,均指“允许”、“答应”;“顷刻毡大亩许”中的“许”,指“左右”、“约”、“光景”,意为顷刻之间那块毡毯就扩大到一亩地左右。

  寓意

  寓意是考虑问题要全面,不可以仅看表面 ,暗寓当时的中国已经落后,当时中国民众的目光短浅,缺乏想像力。


相关文章:

1.蒲松龄《山市》原文|译文|创作背景

2.蒲松龄《促织》原文|译文|赏析

3.刘向《叶公好龙》原文|译文|赏析

4.诸葛亮《诫子书》原文|译文|赏析

5.班固《高帝求贤诏》原文|译文|赏析

蒲松龄《红毛毡》原文_译文_寓意

《红毛毡》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说。讲述的是红毛国人借助毡毯登上中国大陆,趁机烧杀抢掠方圆几里地的故事。下面我们一起来看看吧! 《红毛毡》原文 清代:蒲松
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式

    热门标签

    692569