曾瑞《四块玉·警世》原文_译文_赏析

永亮2 1172分享

  《四块玉·警世》是元代散曲作家曾瑞创作的一首散曲。这首小令以生动形象的比喻劝说世人不要沉迷于风月场所。下面我们一起来看看吧!

  《四块玉·警世》原文

  元代:曾瑞

  狗探汤,鱼着网,急走沿身痛着伤。柳腰花貌邪魔旺。柳弄娇,花艳妆,君莫赏。

  译文及注释

  译文

  狗爪伸进了沸水,鱼儿闯着了绳网,带着一身伤痛,急急地逃离避让。妓女们腰如弱柳,貌比春花,害人的魔力正强。她们弄娇作媚,脂粉艳妆,您可别喝了迷魂汤!

  注释

  汤:沸水。

  邪魔:本意问为妖魔,这里形容不正当的手段。

  赏析

  “狗探汤”、“鱼着网”两则形象极为生动,其负痛急走、心有余悸的情态如在读者目前。章回小说中有“惶惶若丧家之犬,急急若漏网之鱼”、“鲤鱼离却金鳌钩,摆尾摇头更不来”的习语,曲中正是利用了这种为人所熟悉的视觉印象。“痛着伤”既显示了所遭危险的可怕,又有教训沉重、“吃一堑长一智”的意味,从而为引出下文的训诫敲响了警钟。“探汤”、“着网”究竟是在比喻些什么。第四句揭示了答案,原来指的是花街柳巷嫖妓寻乐的险事。为寻花问柳而痛吃苦头固然咎由自取,但妓女设圈套、行“邪魔”的手段也确实狠毒,一个“旺”字,坐实了前文“急”、“痛”的缘起。读者至此掩卷,愈觉起首两句比拟的贴切。妙在作者撇过“邪魔”,回过头来重新渲染“柳腰花貌”在外表上的娇艳,最后以“君莫赏”三字轻轻带住,不啻为当头棒喝。将“柳”、“花”两度紧挨着“邪魔旺”拈出表现,于是警惕春楼以色惑人的主旨便跃然纸上了。小令始终以生动的形象组合来代替枯燥的说教,以“果”引出“因”,语重心长。全曲篇幅短小,朗朗上口,令人过目难忘。

  扩展

  曾瑞

  曾瑞,生卒年不详。字瑞卿,号褐夫,大兴(今北京大兴)人。因羡江浙人才之盛、钱塘景物之美,便移居杭州。他神采卓异,谈吐不凡,与江淮一带达官名士多有交流,却终身不为官,靠熟人的馈赠为生,优游市井,自号祸夫。他善画能曲,著有散曲集《诗酒馀音》、杂剧《才子佳人误元宵》,皆佚。《太和正音谱》将他列入一百五十名“词林英杰”中。有散曲若干首存世。

曾瑞《四块玉·警世》原文_译文_赏析

《四块玉警世》是元代散曲作家曾瑞创作的一首散曲。这首小令以生动形象的比喻劝说世人不要沉迷于风月场所。下面我们一起来看看吧! 《四块玉警世》原文 元代:曾瑞 狗探汤,鱼着
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式

    热门标签

    热门排行榜

    余华《活着》读后感心得 余华《活着》读后感心得
    678646