曾几《苏秀道中》原文、译文及鉴赏

马绍 1140分享

《苏秀道中》是一首充满轻快旋律和酣畅情致的喜雨诗。久旱遇雨,欣喜若狂,连衣服、床铺湿了也顾不得,表达了诗人的喜雨之情和对民生的关注。下面一起欣赏这首诗吧!

  

《苏秀道中》原文

苏秀道中,自七月二十五日夜大雨三日,秋苗以苏,喜而有作。

一夕骄阳转作霖,梦回凉冷润衣襟。

不愁屋漏床床湿,且喜溪流岸岸深。

千里稻花应秀色,五更桐叶最佳音。

无田似我犹欣舞,何况田间望岁心。

译文及注释

译文:

这炎热的夏末终于迎来酣畅的大雨了,晚上梦也变得有一点冷了,衣襟也有些潮湿了,原来是屋顶漏雨了,但是我不为漏雨湿床而发愁,我更高兴的是,这雨水漫过了溪岸边,这千里的稻花连成一片,多么美丽,又有一个好的收成了!就连五更时分雨打梧桐叶的声音也这么动听!我不种田都为此这么高兴(没有田地的我都为此这么高兴),更何况那些指望丰收(有个好收成)的农民们!

注释:

①此题为编者所加。

②苏:今江苏苏州。秀:秀州,今浙江嘉兴。作者曾几曾任浙西提刑,这首诗可能作于浙西任上。

③霖:一连数日的大雨。

④此句语出杜甫《茅屋为秋风所破歌》:“床头屋漏无干处。”

⑤此句语出杜甫《春日江村五首》:“春流岸岸深。”

⑥最佳音:这里指雨打梧桐的声音。

⑦岁:指一年的农事收成。望岁:盼望丰收年成。

鉴赏

这是一首充满轻快旋律和酣畅情致的喜雨诗。这年夏秋间,久晴不雨,秋禾枯焦。至七月二十五日夜间止,大雨三日,庄稼得救。久旱遇雨,欣喜若狂,连衣服、床铺湿了也顾不得,表达了诗人的喜雨之情和对民生的关注。诗人欢欣鼓舞,写了这首七律。时为浙西提刑任上。首联从夜感霖雨突降写起,人们盼望久已的甘霖突然降下,仿佛将诗人的心田也滋润得复苏了。颔联正面写一个 “喜”字,表现出一种体恤民艰的崇高感情。颈联承“且喜”句。末联突出了广大农民对这场甘霖的狂喜之情,进一步表现诗人与农民同喜悦之心。

三四化用杜句,十分自然。秋雨梧桐,一般都觉得愁人,作者却说是最美妙的声音,这也表明了他对人民的关切心情。一反雨打梧桐添惆怅的俗套,写大雨后庄稼复苏的生机,突出了“喜”字,体现了诗人的劳动人民感情。

这首诗咏物的技巧和起承转合暂且不说,我们只来说一说这里面表现出的作者的心态,我觉得“喜”字是全诗的中心,发觉凉冷是一喜,看到溪流涨水是二喜,设想稻花秀色、桐叶佳音是三喜,百姓收成有了保证是四喜,这一“喜”字贯穿了始终。最难得的还有作者全诗都化用了老杜《茅屋为秋风所破歌》的诗意,表现出了关心国计民生,与百姓同甘苦共患难的可贵精神。

这首诗语言简明洗练,轻巧明快,没有任何难懂的地方,体现了诗人对农民辛勤劳作的关心,把农民兄弟的快乐当成自己的快乐,与他们同喜同悲。一位不事农桑的文人士大夫能拥有这样的情怀,不仅在封建社会,即使是在今天都是难能可贵的。这也从一个侧面解释了,为什么吉甫敢于为民请命,排击煊赫一时的秦桧。


曾几《苏秀道中》原文、译文及鉴赏相关文章:

曾几《苏秀道中》译文 《苏秀道中》鉴赏及赏析

曾几《苏秀道中》原文|译文|赏析

小学学过的关于长江的诗句

李贺描写时间流逝的诗词

曾几《三衢道中》鉴赏 《三衢道中》译文及赏析

曾几《寓居吴兴》译文赏析及注释鉴赏

曾几《寓居吴兴》鉴赏 《寓居吴兴》译文及赏析

曾几《发宜兴》赏析 《发宜兴》译文及鉴赏

《临平道中》鉴赏-《临平道中》译文及注释赏析

道潜《临平道中》鉴赏 《临平道中》译文及赏析

    相关文章

    热门标签

    284690