朱彝尊《云中至日》原文、译文及赏析

马绍 1140分享

《云中至日》是清代诗人朱彝尊创作的一首七言律诗。此诗中诗人突破了时间与空间的限制,采用了对比的手法,以感情的发展为经纬,故令诗意跌宕,格调沉郁,颇有唱叹之致。下面我们一起来看看吧。

《云中至日》原文

清代:朱彝尊

去岁山川缙云岭,今年雨雪白登台。

可怜日至长为客,何意天涯数举杯。

城晚角声通雁塞,关寒马色上龙堆。

故园望断江村里,愁说梅花细细开。

译文及注释

译文

我去年就登临了缙云山,今年又置身于这风雪弥漫的白登山。

可怜我在冬至还在他乡为客,何曾想到会在此天涯举杯消愁。

傍晚边城响起的号角声直通雁门关,关外积雪呈现出斑驳之色,延伸到白龙堆沙漠。

遥想家乡在远方的江村之中,却又怕说起此时梅花已经盛开了。

注释

1.云中:古郡名,今山西大同市。至日:冬至节。

2.缙云岭:又名仙都山,在今浙江缙云县境。

3.白登台:即白登山,在今山西大同市东北,为汉高祖被匈奴围困处。

4.日至:日南至,即冬至。

5.何意:何曾想到。灭涯:远方。数:屡次。

6.角:军中吹的号角。雁塞:即雁门塞,又名雁门山,在今山西代县西北。

7.“关寒”句:说雁门关一带因天寒而变得如同马色的灰暗斑驳,且远接塞外荒凉的沙漠。关:雁门关,在山西省代县北部,为长城要塞之一。马色:《唐书·回纥传》:“马色皆驳。”这里疑指地有积雪,现出斑驳之色。龙堆:亦称白龙堆,在新疆罗布泊以东至甘肃玉门关,古代为西域交通要道。

8.愁说:指怕提起故乡风物。细细开:形容花枝繁盛,花时长久。语本杜甫《江畔独步寻花七绝句》:“嫩蕊商量细细开。”

赏析

首联“去岁山川缙云岭,今年雨雪白登台”,交代行踪,说自己并不是今朝不得归家,而是久在异地,漂泊至今。“山川”、“雨雪”暗示在外的艰辛,今年的情形尤其令人伤悲,雪花纷至,山中寒气逼人。“可怜日至长为客,何意天涯数举杯”直抒胸臆,可叹游子在佳节时分,众人团圆之际,只能登高饮酒排解忧愁。“长”、“数”字表明诗人在外做客之久及思乡之苦。颈联“城晚角声通雁塞,关寒马色上龙堆”,放开视角,由景人情,由眼前的萧瑟之景联想到塞外边地的荒冷,以此烘托孤寂凄冷的心境。尾联收束全篇,想起故乡的风物,聊解愁肠,但路途遥远,即便是决眦也不能如愿。这重重的阻隔,加上料想故园的梅花正是恣情怒放,尽展风姿的时候,禁不住伤痛万分,还不如勿提此物。这样的心境使得善于含蓄寄意的诗人也直说“愁”字了。

这首诗代表了朱彝尊诗歌的特色。全诗讲究对仗,除尾联外,三联全都对仗工整。尤其是首联、颈联含有四个地名,使用自然贴切。另外,尾联还借用了杜诗的诗意。如此使诗歌典雅深婉,意味颇深,可以见出诗人才华出众。

朱彝尊《云中至日》原文|译文|赏析相关文章:

朱彝尊《忆少年·飞花时节》原文译文及鉴赏答案

《词论》译文注释及赏析答案

《饮酒·结庐在人境》译文赏析及注释鉴赏

王士祯《题秋江独钓图》原文|译文|赏析

《高都护骢马行》译文赏析及注释鉴赏

《国风·郑风·有女同车》原文译文及赏析

《五噫歌》鉴赏-《五噫歌》译文及赏析

《水调歌头·落日塞垣路》译文赏析及注释鉴赏

《回车驾言迈》原文译文及赏析

《黍离》原文译文 《黍离》鉴赏及赏析

    相关文章

    热门标签

    284894