诗经《北风》鉴赏  《北风》译文及赏析

美玲 1172分享

  《北风》此诗开篇即大肆渲染背景:吹的是凉飕飕的北风,飘的是纷纷扬扬的雪。今天小编在这给大家整理了一些关于《北风》的译文及鉴赏,我们一起来看看吧!

  《北风》

  先秦:佚名

  北风其凉,雨雪其雱。惠而好我,携手同行。其虚其邪?既亟只且!

  北风其喈,雨雪其霏。惠而好我,携手同归。其虚其邪?既亟只且!

  莫赤匪狐,莫黑匪乌。惠而好我,携手同车。其虚其邪?既亟只且!

  《北风》译文

  北风刮来冰样凉,大雪漫天白茫茫。你和我是好朋友,携起手来快逃亡。岂能犹豫慢慢走?事情紧急祸将降。

  北风刮来透骨凉,大雪纷飞漫天扬。你和我是好朋友,携起手来归他邦。岂能犹豫慢慢走?事情紧急快逃亡!

  没有红的不是狐,没有黑的不是乌。你和我是好朋友,携手乘车同离去。岂能犹豫慢慢走?事情紧急快逃出。

  《北风》注释

  邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。

  其凉:即“凉凉”,形容风寒冷。

  雨(yù)雪:下雪。雨,作动词。其雱(páng):即“雱雱”,雪盛貌。

  惠而:即惠然,顺从、赞成之意。好我:同我友好。

  其:同“岂”,语气词。虚邪:宽貌。一说徐缓。邪,一本作“徐”。

  既:已经。亟(jí):急。只且(jū):作语助。

  喈(jiē):疾貌。一说寒凉。

  霏:雨雪纷飞。

  同归:一起到较好的他国去。

  莫赤匪狐:没有不红的狐狸。莫,无,没有。匪,非。狐狸比喻坏人。一说古人将狐狸比喻为男性伴侣。

  莫黑匪乌:乌鸦没有不是黑色的。乌鸦比喻坏人。一说古人将乌鸦视为吉祥鸟。

  《北风》鉴赏

  此诗开篇即大肆渲染背景:吹的是凉飕飕的北风,飘的是纷纷扬扬的雪。这既是实时描述,也是国家危乱之象。众人为了逃难,呼朋引伴,携手同行。诗中展现了一幅急惶惶四处奔逃的惨景。

  全诗共三章,前两章内容基本相同,只改了三个字。把“北风其凉”改为“北风其喈”,意在反覆强调北风的寒凉。而改“雨雪其雱”为“雨雪其霏”,无非是极力渲染雪势的盛大密集。把“携手同行”改为“携手同归”,也是强调逃离的意向。复沓的运用产生了强烈的艺术效果。

  诗各章末二句相同。“其虚其邪”,虚邪,即舒徐,为叠韵词,加上二“其”字。语气更加宽缓,形象地表现同行者委蛇退让、徘徊不前之状。“既亟只且”,“只且”为语助词,语气较为急促,加强了局势的紧迫感。语言富于变化,而形象更加生动。

  北风与雨雪,是兴体为主,兼有比体。它不只是逃亡时的恶劣环境的简单描写,还是用来比喻当时的虐政。后面赤狐、黑乌则是以比体为主,兼有兴体。它不仅仅是比喻执政者为恶如一,还可以看作逃亡所见之景。这种比兴手法的运用,使诗句意蕴丰富,耐人玩味。

  朱熹《诗集传》说此诗“气象愁惨”,指出了其基本风格。诗三章展示了这样的逃亡情景:在风紧雪盛的时节,一群贵族相呼同伴乘车去逃亡。局势的紧急(“既亟只且”),环境的凄凉(赤狐狂奔,黑乌乱飞)跃然纸上。

  《北风》创作背景

  此诗是在卫君暴虐,祸乱将至,诗人偕友人急于逃难时所作。《毛诗序》说:“《北风》,刺虐也。卫国并为威虐,百姓不亲,莫不相携持而去焉。”从诗中“同车”来看,百姓是泛指当时一般贵族。方玉润认为是贤人预见危机而作(《诗经原始》),王先谦认为是“贤者相约避地之词”。


相关文章:

1.《北风行》译文注释及赏析

2.赵佶《在北题壁》鉴赏 《在北题壁》译文及赏析

3.王勃《咏风》鉴赏 《咏风》译文及赏析

4.《国风·桧风·匪风》诗经鉴赏 《国风·桧风·匪风》译文及赏析

5.张孝祥《水调歌头·泛湘江》鉴赏及译文参考

6.诗经《既醉》鉴赏 《既醉》译文及赏析

7.曹植《朔风诗五章》译文参考 《朔风诗五章》鉴赏及赏析

8.曹操《苦寒行》赏析 《苦寒行》译文及鉴赏

    相关文章

    热门标签

    77344