《国风·郑风·将仲子》鉴赏及译文注释

美玲2 1163分享

《国风·郑风·将仲子》这首诗经中第二、三两章初看只是对首章的重复,其实却是情意抒写上的层层递进。下面就是小编给大家带来的《国风·郑风·将仲子》的译文及鉴赏,希望能帮助到大家!

《国风·郑风·将仲子》

先秦:佚名

将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。岂敢爱之?畏我父母。仲可怀也,父母之言亦可畏也。

将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。岂敢爱之?畏我诸兄。仲可怀也,诸兄之言亦可畏也。

将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。岂敢爱之?畏人之多言。仲可怀也,人之多言亦可畏也。

《国风·郑风·将仲子》译文

仲子哥啊你听我说,别翻越我家门户,别折了我种的杞树。哪是舍不得杞树啊,我是害怕我的父母。仲子哥实在让我牵挂,但父母的话也让我害怕。

仲子哥啊你听我讲,别翻越我家围墙,别折了我种的绿桑。哪是舍不得桑树啊,我是害怕我的兄长。仲子哥实在让我牵挂,但兄长的话也让我害怕。

仲子哥啊你听我言,别越过我家菜园,别折了我种的青檀。哪是舍不得檀树啊,我是害怕邻人毁谗。仲子哥实在让我牵挂,但邻人毁谗也让我害怕。

《国风·郑风·将仲子》注释

将(qiāng):愿,请。一说发语词。仲子:兄弟排行第二的称“仲”。

逾:翻越。里,居也,五家为邻,五邻为里,里外有墙。越过里墙。

杞(qǐ):木名,即杞柳。又名“榉”。落叶乔木,树如柳叶,木质坚实。树:种植。一说树桑、树檀,即桑树、檀树,倒文以协韵。

爱:吝惜。

怀:思念。

檀:木名,常绿乔木。一名“紫檀”。


《国风·郑风·将仲子》创作背景

关于此诗的背景,《毛诗序》认为是讽刺郑庄公的,但后人多不赞同这种观点。朱熹《诗集传》认为“此淫奔之辞”。对这种观点,清人姚际恒和方玉润都提出反驳。现代学者一般认为这是一位热恋中的少女在旧礼教的束缚下,用婉转的方式请情人不要前来相会的情诗。

《国风·郑风·将仲子》鉴赏及译文注释相关文章:

1.《白华》诗经译文及鉴赏答案

2.《褰裳》赏析 《褰裳》译文及鉴赏

3.《国风·郑风·褰裳》原文|译文|鉴赏

4.诗经《大叔于田》原文|译文|鉴赏

5.《国风·鄘风·桑中》原文|译文|鉴赏

6.《国风·鄘风·君子偕老》原文|译文|鉴赏

7.诗经《缁衣》原文|译文|鉴赏

《国风·郑风·将仲子》鉴赏及译文注释

《国风·郑风·将仲子》这首诗经中第二、三两章初看只是对首章的重复,其实却是情意抒写上的层层递进。下面就是小编给大家带来的《国风·郑风·将仲子》的译文及鉴赏,希望能帮助到??
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式

    热门标签

    92328