梦溪笔谈·极星测量原文注释及翻译(2)
日月之形
【原文】
又问予以“日月之形,如丸①邪?如扇②也?若如丸,则其相遇岂不相碍③?”余对曰:“日月之形如丸。何以知之?以月盈亏④可验也。月本无光,犹银丸,日耀⑤之乃光⑥耳。光之初生⑦,日在其傍⑧,故光侧⑨而所见才如钩;日渐远,则斜照,而光稍满⑩。如一弹丸,以粉涂其半,侧视之则粉处如钩,对视之则正圜。此有以知其如丸也。日、月,气也,有形而无质,故相值而无碍。”
【注释】
①丸:弹丸,圆球形。
②扇:团扇,圆形。
③碍:阻碍。限于科学认知能力,宋代人普遍认为太阳、月亮都在天上,它们到地面的距离是相同的,所以才会有当它们碰到一起时会不会互相阻碍的疑问。
④盈亏:指月盈、月亏,即月亮的圆缺。
⑤耀:照耀,照射。
⑥光:文中用作动词,是“发光”的意思。
⑦光之初生:月光初现时,这里是指阴历每月初只能看到一道月牙。
⑧傍:通“旁”。
⑨光侧:指阳光从侧面照射月球。
⑩稍满:指随着太阳的移动,人们可以见到月球被阳光照亮的地方逐渐增大、变圆。
正圜:正圆。圜:同“圆”。
气:气体。古人误认为日、月都是由气体组成的。
质:实体。
相值:相遇。值:遇到。
【译文】
官长又问我以这一问题:“太阳和月亮的形状是像个圆球呢,还是像把扇子呢?如果像个圆球,那么它们相遇,又怎会不互相妨碍?”我回答说:“太阳和月亮的形状像个圆球。何以知道它们是这样子?以月亮的盈亏就可以验证。月亮本来不发光,譬如一个银球,太阳照耀它,它才发光。月光初生的时候,是太阳在它旁边照射,所以光在它的侧面,人们能够看到的月光面就仅仅像个弯钩;太阳渐渐远离月亮,则斜照过来,月光就逐渐变得圆满。犹如一颗弹丸,用白粉把它的表面涂抹一半,从旁边看去则涂了粉的地方如同弯钩,对着涂粉的一半正面看去则还是正圆。由此可见太阳和月亮都像个圆球。太阳和月亮都是由气凝结而成的,有形状而无质体,所以相遇也没有妨碍。”
古之繇辞
【原文】
古之卜者,皆有繇辞①。《周礼》三兆②“其颂皆千有二百”。如“凤凰于飞,和鸣锵锵”;“间于两社,为公室辅”;“专之渝,攘公之羭,一薰一莸,十年尚犹有臭”;“如鱼竀尾,衡流而方羊,裔焉,大国灭之,将亡,阖门塞窦,乃自后逾”;“大横庚庚,余为天王,夏启以光”之类是也。今此书亡矣。汉人尚视其体,今人虽视其体③,而专以五行为主,三代④旧术,莫有传者。
【注释】
①繇(zhòu)辞:据龟甲上的裂纹来判断吉凶的语词。
②三兆:指玉兆、瓦兆、原兆,一般认为它们指三部上古占卜的书。
③体:兆象。
④三代:夏、商、周。
【译文】
古代用龟甲占卜的人都有繇辞。《周礼》三兆中“其颂都有一千二百条繇辞”。如“凤凰于飞,和鸣锵锵”;“间于两社,为公室辅”;“专之渝,攘公之羭,一薰一莸,十年尚犹有臭”;“如鱼竀尾,衡流而方羊,裔焉,大国灭之,将亡,阖门塞窦,乃自后逾”;“大横庚庚,余为天王,夏启以光”这类都是繇辞(沈括所引五段繇辞,前四段出自《左传》,最后一段出自《史记》)。现今这一类的书都失传了。汉代人还是存有这种看龟甲上的裂纹下繇辞的旧制,现今的人虽然也观察龟甲上的裂纹,却全用五行学说来进行阐释,夏、商、周的旧术没人能传承。
张子信观天象
【原文】
北齐张子信候天文,凡月前有星,则行速,星多则尤速。月行自有迟速定数,然遇行疾者,其前必有星,如子信说,亦阴阳相感自相契耳。
【译文】
北齐时的张子信观测天象,发现凡是月亮的前面有行星时,月亮就运行迅速,行星多时就尤其迅速。月亮运行的快慢自有定数,然而运行迅速的时候其前方必定有行星,就像张子信所说,这也是因为阴阳互相感应而自相契合。