《菩萨蛮·梅雪》原文翻译及习题
《菩萨蛮·梅雪》全词八句,可谓句句景,亦句句情,景中寓情,情以景见,构思奇特,句式工整,上下呼应而无痕,情景浑融而莫辨,达到既工巧又浑成的效果。下面是小编为大家整理的菩萨蛮·梅雪原文翻译等相关资料,希望大家喜欢。
《菩萨蛮·梅雪》原文
宋代:周邦彦
银河宛转三千曲。浴凫飞鹭澄波绿。何处是归舟。夕阳江上楼。
天憎梅浪发。故下封枝雪。深院卷帘看。应怜江上寒。
《菩萨蛮·梅雪》译文及注释
译文
河水曲折,河水弯弯,飞鹭双双对对,在那碧波上回旋。哪儿有他乘坐的归舟?在夕阳的余晖里,我独立江边小楼。上天都憎恨梅花,开得太多太盛,用大雪封盖梅的枝头。在幽凄的深院,卷帘看外边,真痛惜寒江上正在归来的那条船。
注释
[1]银河:天河。借指人间的河。
[2]浪发:滥开。
《菩萨蛮·梅雪》习题
1.这首羁旅词中的“天憎梅浪发,故下封枝雪”运用了哪种表达技巧?请简要分析。(6分)
2.这首词表达了作者怎样的情感?请简要分析。(5分)
参考答案
1.(6分。手法2分,景2分,情2分)拟人手法。作者说上天憎恨梅花滥开(开得茂盛),所以下起大雪封住梅花树枝,实则写出了春寒料峭(强调寒冷亦可),衬托出远在异地漂泊之人的凄寒苦楚。
或是:借景抒情(以景写情)。作者描写了梅花绽放之际,天降大雪。天气越发寒冷袭人,让远在异地之人倍感凄寒苦楚。
2.(5分。意思接近即可)这首词表达了作者自己在外漂泊的孤寂和对妻子的思念之情。(3分,漂泊+孤寂+思念)初春时节作者思家无奈路途遥;天降大雪更惹家人牵挂。(2分)