《忆秦娥·秋萧索》原文译文及练习题

俊炯 1172分享

  《忆秦娥·秋萧索》是南宋词人黄机的作品。此篇以直笔写游子离愁,暗写闺怨,两地相思,一种情愫,在萧索的秋景衬托下,更显得深挚动人。下面是小编为大家整理的忆秦娥·秋萧索原文翻译等相关资料,希望大家喜欢。

忆秦娥·秋萧索

  《忆秦娥·秋萧索》原文

  宋代:黄机

  秋萧索。梧桐落尽西风恶。西风恶。数声新雁,数声残角。

  离愁不管人飘泊。年年孤负黄花约。黄花约。几重庭院,几重帘幕。

  《忆秦娥·秋萧索》译文及注释

  译文

  秋天的景象萧索,西风凄厉,使梧桐落尽叶子,又送来了几声新燕的鸣叫声,几声稀疏的号角声。秋景秋声都那么悲凉,促动游子思归的心。四处漂泊,又加上离愁时时压着心头。当初分别时曾相约在秋天菊花盛开时重逢,然而年年辜负了这约会的日期,无法相见。遥想在那深深的庭院里、重重的帘幕内,对方一定不知怎样地在忍受着这相思的煎熬和独处的寂寞。

  注释

  ⑴孤负:辜负。

  ⑵黄花:菊花。

  《忆秦娥·秋萧索》练习题

  一

  1.请赏析“离愁不管人飘泊”的妙处。(5分)

  2.前人评价这首词是“一种离愁,两地相思”,该词是如何表现“两地相思”的?请简要阐述。(6分)

  参考答案

  运用拟人手法,赋予离愁以动态形象,写离愁完全不顾及游子四处漂泊的痛苦,久久不去,折磨着游子。不管 两字,无理而妙,写出了游子四处漂泊的悲愁和无奈。

  首先,实写萧索的秋天景象,为写漂泊在外的游子的相思之情渲染了氛围;接着,直抒胸臆,写游子的相思之苦;最后,展开联想与想象,虚写家中亲人对自己的思念这苦。

  二

  (1)上片连用两个“数声”,请分析其妙处。(3分)

  (2)有人认为“离愁不管人漂泊”一句耐人寻味,请简要分析。(4分)

  参考答案

  (1)①“数声”写出声音稀疏零落,衬托出秋天的萧瑟,烘托出悲凉氛围。(1分)

  ②两个“数声”,一来于空中,一来于地上,突出了悲凉弥漫于天地之中。(1分) ③连用“数声”,构成反复,形成回环之美。(1分)

  (2)①离别之愁与漂泊之苦本相关联,但此处却分割开来,更突出游子的孤寂、凄凉。(2分)

  ②“不管”用拟人手法,借离愁无情,反衬游子之有情。(2分)

  三

  1.“梧桐落尽西风恶”中“恶”字用得好,请说明理由。(4分)

  2.词的最后描写所思之人的居处“几重庭院,几重帘幕”与柳永《八声甘州》中“想佳人妆楼颛望,误几回、天际识归舟”在写法上有什么不同?(4分)

  参考答案

  1.①梧桐落尽是西风使然,因此词人用拟人手法在“西风”后着一“恶”字表示对西风的不满之情;(2分)②西风之恶不仅在于落尽梧桐,而且送来“数声新雁,数声残角”,幽咽凄厉的声音,声声叩击着游子的心扉,让游子产生痛苦之情。(2分)

  2.①柳永的词通过正面描写,淋漓尽致地写出了女子对心上人的思念之情;(2分)②黄机的词没有花笔墨去写恋人,而是侧面描写其居处,以含蓄空灵手法写闺人之幽怨,给读者留下了想象的余地。(2分)

    热门标签

    444025