秦观《满庭芳·晓色云开》原文_译文_创作背景

映卿2 1172分享

  《满庭芳·晓色云开》是北宋秦观在扬州追忆汴京旧游而作,这首词章法绵绵,意旨深远,语辞清丽自然又精练工妙,情调婉约忧伤。下面儿童网小编给大家带来了这首词的相关资料,一起来看看吧!

秦观《满庭芳·晓色云开》原文_译文_创作背景

  《满庭芳·晓色云开》原文

  宋代:秦观

  晓色云开,春随人意,骤雨才过还晴。古台芳榭,飞燕蹴红英。舞困榆钱自落,秋千外、绿水桥平。东风里,朱门映柳,低按小秦筝。

  多情,行乐处,珠钿翠盖,玉辔红缨。渐酒空金榷,花困蓬瀛。豆蔻梢头旧恨,十年梦、屈指堪惊。凭阑久,疏烟淡日,寂寞下芜城。

  译文及注释

  译文

  拂晓的曙色中云雾散净,好春光随人意兴,骤雨才过天色转晴。古老的亭台,芳美的水榭,飞燕穿花踩落了片片红英。榆钱儿像是舞得困乏,自然地缓缓飘零,秋千摇荡的院墙外,漫涨的绿水与桥平。融融的春风里杨柳垂荫朱门掩映,传出低低弹奏小秦筝的乐声。

  回忆起往日多情人,邀游行乐的胜景。她乘着翠羽伞盖的香车,珠玉头饰簪发顶,我骑着缰绳精美的骏马,装饰了几缕红缨。金杯里美酒渐空,如花美人厌倦了蓬瀛仙境。豆蔻年华的青春少女呵,往日同我有多少别恨离情,十年间浑然大梦,屈指算令人堪惊。凭倚着栏杆久久眺望,但见烟雾稀疏,落日昏蒙,寂寞地沉入了扬州城。

  注释

  晓色:拂晓时的天色。

  芳榭:华丽的水边楼台。

  蹴(cù):踢。红英:此指飘落的花瓣。

  榆钱:春天时榆树初生的榆荚,形状似铜钱而小,甜嫩可食,俗称榆钱。

  绿水桥平:春水涨满了小河,与小河平齐。

  秦筝:古代秦地所造的一种弦乐器,形似瑟,十三弦。

  珠钿翠盖:形容装饰华丽的车子。珠钿,指车上装饰有珠宝和嵌金。翠盖,指车盖上缀有翠羽。

  玉辔红缨:形容马匹装扮华贵。玉辔,用玉装饰的马缰绳。红缨,红色穗子。

  金榷(què):金制的饮酒器。

  花困蓬瀛:花指美人。蓬瀛,传说中的海上仙山蓬莱、瀛州。此指饮酒之地。

  “豆蔻”句:化用杜牧《赠别》诗“娉娉袅袅十三余,豆蔻梢头二月初。春风十里扬州路,卷上珠帘总不如”句意,写旧识的少女。

  “十年”句:用杜牧《遣怀》诗“十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名”句意,抒今昔之慨。

  芜城:即广陵城,今之扬州。因鲍照作《芜城赋》讽咏扬州城的废毁荒芜,后世遂以芜城代指扬州。

  创作背景

  秦观在《与李乐天简》中称自己于宋元丰二年己未(1079年)岁暮,自会稽还乡,“杜门却扫,日以文史自娱,时复扁舟,循邗沟而南,以适广陵。”从词中所描写的景色以及“豆蔻梢头旧恨,十年梦、屈指堪惊”等用语来看,这首词极有可能就是秦观在次年春天游历扬州时所作。

秦观《满庭芳·晓色云开》原文_译文_创作背景

《满庭芳晓色云开》是北宋秦观在扬州追忆汴京旧游而作,这首词章法绵绵,意旨深远,语辞清丽自然又精练工妙,情调婉约忧伤。下面儿童网小编给大家带来了这首词的相关资料,一
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式

    热门标签

    568768