珍惜时间的经典英文诗歌-What Is Time

宇华 1172分享

  回想过去那些星星点灯的夏夜,多少次收拾起凌乱的思绪,收藏起咸湿的情感,放飞痛苦和忧伤,紧紧把握心灵的金丝线,昂首挺胸去迎接黎明曙光的心情。走出了内心的荒芜,没有了浮躁与娇饰,成熟的心智增添了份量,帅气的风采从微笑中透出,睿智的心驰骋于浩瀚长空。如今才真正明白时间的珍贵!下面让小编给大家带来珍惜时间的现代诗,一起看看吧!

  珍惜时间的经典英文诗歌1

  What Is Time? 时间是什么?

  Time is grain for peasants.

  对农民来说,时间就是粮食。

  Time is wealth for workers.

  对工人来说,时间就是财富。

  Time is life for doctors.

  对医生来说,时间就是生命。

  Time is victory for strategists.

  对军事家来说,时间就是胜利。

  Time is knowledge for entrepreneurs.

  对教育家来说,时间就是知识。

  Time is speed for scientists.

  对科学家来说,时间就是速度。

  Time is money for enterprisers.

  对企业家来说,时间就是金钱。

  Time is everything for all of us.

  对我们大家来说,时间就是一切。

  Therefore, seize this day!

  因此,把握今天!

  Begin now!

  现在就开始!

  Each day is a new life.

  每天都是一次新生。

  Seize it. Live it.

  把握住它,好好生活。

  For today already walks tomorrow.

  因为今天未逝时,明天已开始。

  珍惜时间的经典英文诗歌2

  当时光已逝

  When Day Is Done

  当时光已逝

  If the day is done ,

  假如时光已逝,

  If birds sing no more .

  鸟儿不再歌唱,

  If the wind has fiagged tired ,

  风儿也吹倦了,

  Then draw the veil of darkness thick upon me ,

  那就用黑暗的厚幕把我盖上,

  Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed ,

  如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,

  The petals of the drooping lotus at dusk.

  又轻轻合上睡莲的花瓣。

  From the traverer,

  路途未完,行囊已空,

  Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended ,

  衣裳破裂污损,人已精疲力竭。

  Whose garment is torn and dust-laden ,

  你驱散了旅客的羞愧和困窘,

  Whose strength is exhausted,remove shame and poverty ,

  使他在你仁慈的夜幕下,

  And renew his life like a flower under

  如花朵般焕发生机。

  The cover of thy kindly night .

  在你慈爱的夜幕下苏醒。

  珍惜时间的经典英文诗歌3

  When I was one-and-twenty

  我二十一岁的时候

  Alfred Edward Housma

  阿尔弗雷德·爱德华·豪斯曼

  When I was one-and-twenty

  I heard a wise man say,

  "Give crowns and pounds and guinea

  But not your heart away

  Give pearls away and rubie

  But keep your fancy free."

  But I was one-and-twenty,

  No use to talk to me.

  我二十一岁的时候

  听到一位智者说:

  “宁献王冠金银,

  勿滥奉情交心

  宁赠珠宝珍稀,

  勿丢幻想之翼。”

  可惜二十一岁的我

  对此充耳不闻。

  When I was one-and-twenty

  I heard him say again,

  "The heart out of the bosom

  Was never given in vai

  'Tis paid with sighs a plenty

  And sold for endless rue."

  And I am two-and-twenty,

  And oh, "tis true, 'tis true.

  我二十一岁的时候

  又听智者说:

  “推心置腹的人,

  永远不会徒然无所获

  它换来的是悠悠哀叹

  和无尽的悔恨。”

  我现在二十二岁了,

  唉,这话千真万确,万确千真。

    热门标签

    433507