诗经·墓门原文注释_翻译在线看

崔莹莹2 1172分享

  大家看这首诗,如果不看注释的话,不知道大家能不能够看的懂啊,现在我们很少能够看的懂古文,有没有觉得能够看懂古文是一件很酷的事啊,

  墓门有棘,斧以斯之。夫也不良,国人知之。知而不已,谁昔然矣。

  墓门有梅,有鸮萃止。夫也不良,歌以讯之。讯予不顾,颠倒思予。

  注释

  ①墓:墓道之门。棘:枣树。②斯:用斧头劈开。③谁昔: 往昔,从前。然:这样。④梅:应为“棘”字。⑤ (xiao):猫头 鹰。萃:聚集。止:语气助词,没有实义。(6)讯:劝诫,规劝。(7) 颠倒:指是非混淆。

  译文

  墓门有棵枣树,

  拿起斧头砍掉它。

  那人不是好东西,

  国中人人都知道。

  知道他坏不悔改,

  从来他就是这样。

  墓门有棵梅树,

  猫头鹰来住上边。

  那人不是好东西,

  作歌规劝他悔改。

  规劝他也不悔改,

  不分是非和好歹。

  赏析

  “多行不义必自毙”,这是对作恶者的诅咒。诅咒的作用是很有限的,并且多半是在背地里进行,大概是迫于某种压力或威胁。同时,事情尚处在诅咒阶段时,反过来证明了还未发展到绝对不可忍受的地步。

  口诛笔伐便进了一步。敢于公开站出来进行指责、声讨,表明被谴责者的恶行已使人坐不住了,不得不以某种形式来表达愤慨。即使在这时,声讨谴责依然是一种彬彬有礼地表示愤慨和不可忍受的方式。

  最极端的方式是揭竿而起,用强力或暴力除掉作恶者。这是忍无可忍、迫不得已而行之,连根铲除,意在不使作恶者再行作恶。

  在绝大多数情况下,我们不必采取极端的除恶方式,总是怀著某种善良的愿望进行指责、规劝、警告,“歌以讯之”。这对良心尚存的人有效,对作恶成性者则难以见效。好事不过三,坏事大概也不会过三。我们心理上的习惯,总以“三”为界,一次两次尚可忍耐,三次四次就突破了可以忍耐的界线,使我们不得不考虑别的方式了。

  历史的经验告诉我们,作恶成性的人很难良心发现,立地成佛;你不打,他就不会收手。“农夫和蛇”的故事从另一个角度也告诉了我们这一历史经验。

诗经·墓门原文注释_翻译在线看

大家看这首诗,如果不看注释的话,不知道大家能不能够看的懂啊,现在我们很少能够看的懂古文,有没有觉得能够看懂古文是一件很酷的事啊, 墓门有棘,斧以斯之。夫也不良,国人知之。知而不已,谁昔然矣。 墓门有梅,有鸮萃止。夫也不良,歌以讯之。讯予不顾
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式

    热门标签

    131980