送方外上人原文_译文_古诗鉴赏

俊炯2 1172分享

   送方外上人这首诗写闲情逸趣,表达了诗人对隐居山林的向往。全诗清新脱俗,读起来相当有趣。本诗不像其他诗人,颇具调侃的意味。下面是小编为大家整理的送方外上人原文译文及赏析资料介绍,大家一起来看看吧。

  《送方外上人》原文

  唐代:刘长卿

  孤云将野鹤,岂向人间住。

  莫买沃洲山,时人已知处。

  译文及注释

  译文

  孤云陪伴着野鹤,怎么能在人间居住。不要买下沃洲山,现在已经有人知道那儿了。

  韵译

  你是行僧象孤云和野鹤,怎能在人世间栖居住宿?

  要归隐请别买沃洲名山,那里是世人早知的去处。

  注释

  上人:对 僧人的敬称。

  孤云、野鹤:都用来比喻方外上人。将:与共。

  沃洲山:在浙江新昌县东,上有支遁岭,放鹤峰、养马坡,相传为晋代名僧支遁放鹤、养马之地。时人:指时俗之人。

  将:伴随。

  古诗赏析

  这是一首送别诗,但不是一般的亲朋好友间的送往迎来,而是送僧人归山。被送者不是尘世俗人,诗中也没有送别一般尘世俗人的“黯然魂销”的怅别之情,而颇多调侃,兼有嘲讽之意。

  前两句以凌云的野鹤形容僧人,贴切有味。“云”与“鹤”本来已不是俗世凡物,何况还是“孤云”与“野鹤”,这样超尘脱俗之物在人世怎能留得住呢?因此诗人诙谐地说:“岂向人间住。”尘世难留方外高人。方外高人理应去深山古刹,静心修炼;因此,上人归山,恰得其所,理应祝贺,不该作儿女之态,像俗人那样依依不舍,甚至帐惘无极。

  三、四句是对上人的讽喻规劝,劝上人隐居冷寂的深山,而不要到热闹的名胜去沽名钓誉。不少僧人爱住名山宝刹,实际上并不是为了修行,而是为了扬名,然后接近权贵,以求闻达于皇帝,达到加宫进爵的目的。这与假隐士走终南捷径的手段相似。“莫买沃洲山”,暗寓出沃洲山名声太大,人们都知道那地方,会影响修行,会成为走“终南捷径”的人。这后两句与裴迪《送崔九》的后两句:“莫学武陵人,暂游桃源里”是同一用意,但此诗说得更直率。由此可见,作者与上人的关系亲密,可以直接规劝,所以吴瑞荣在《唐诗笺要》中说:“索性勉其入山之深,是何等交谊?”

  观此诗作,写得妙趣横生、闲情逸趣,流露出诗人很看重灵澈孤云野鹤般脱俗的境界,向往隐居深山之中,却规劝方外上人要另觅他处,“莫买沃洲山”,表现出诗人劝上人隐居冷寂的深山,领悟真隐和假隐之真谛,莫隐居变成趋时,失孤云野鹤般脱俗的品性。

送方外上人原文_译文_古诗鉴赏

送方外上人这首诗写闲情逸趣,表达了诗人对隐居山林的向往。全诗清新脱俗,读起来相当有趣。本诗不像其他诗人,颇具调侃的意味。下面是小编为大家整理的送方外上人原文译文及
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式

    热门标签

    417080