蒲松龄《山市》原文_译文_创作背景(2)

映卿2 1172分享

  而:然后。

  往来屑屑 :形容来往匆匆。屑屑,忙碌的样子。

  或:有的人。

  凭 :靠着。

  不一状 :形态不一。

  逾时 :过了一会儿。

  倏忽 :突然。

  遂 :终于。

  人烟市肆 :人家和集市。市肆,集市。肆,店铺。

  孤 :孤零零。

  耸 :耸立。

  惊疑 :惊奇,疑惑。

  碧 :青绿色。

  同人:同业朋友。

  然:但是。

  数:几。

  明(出自文中“则明渐少”):光亮。

  行(出自文中“又闻有早行者”):赶路(另一说行也为走的意思)

  与世无别:跟尘世上的情形没有什么区别。

  孙公子禹年:对孙禹年的尊称。

  风定天清:大风停止,天空晴朗。

  孤塔耸起:意思是孤零零的一座塔耸立起来。

  通假字

  裁如星点:裁通“才”,仅仅,只有,刚刚。

  乌:乌通“无”,没有。

  词类活用

  故又名“鬼市”云 (名:叫,称。名词用作动词)。

  窗扉皆洞开(洞:像洞一样,名词作状语)。

  中有楼若者,堂若者,坊若者(名词作状语。依次译为:城市中有像楼台的,有像厅堂的,有像牌坊的)。

  楼渐低(低:降低。形容词作动词)

  古今异义

  恒:

  古义:常常,经常。

  今义:持久,普通。

  顾:

  古义:看。

  今义:注意。

  念:

  古义:1.思考、思虑 2.惦念、怀思 3. 诵读

  今义:1.想念 2.读.

  悟:

  古义:明白。

  今义:了解。

  始:

  今义:开始。

  危楼:

  古义:高楼。危,高耸。

  今义:危险的楼。

  直接:

  古义:一直连接到。

  今义:不经过中间的事物。

  黯然:

  古义:1.黑色的样子 2.暗淡无光的样子 3.神情沮丧的样子 4.和谐顺利的意思。

  今义:1.阴暗的样子 2.心里不舒服,情绪低落。

  层次:

  古义:层数 。

  今义:说话、作文的次序。

  睥睨:

  古义:城墙上面呈凹凸形的短墙,亦称女墙。

  今义:眼睛斜着向旁边看,形容傲慢的样子。

  居然:

  古义:竟然。

  今义:表示出乎意料,在自己意料之外

  (原文:然数年恒不一见)连词,但是,然而(表转折)。

  (原文:尘气莽莽然)助词,……的样子。

  (原文:居然城郭矣)尾词,副词后缀。

  数:

  (原文:见宫殿数十所)量词,几,几个。

  (原文:数至八层,裁如星点)动词,计数。(原文:然数年恒不一见)多。

  (原文:中有楼若者,堂若者,坊若者)有想楼台的,有想厅堂的,有像牌坊的。

  无何:

  古义:不久,一会儿。

  今义:没有什么。

  以:

  (原文:以亿万计)用,(形容很多)。

  创作背景

  以情衬景。作者在形貌时,是通过孙禹年及其朋友的眼睛来形貌山市奇景的。孙禹年在与朋友饮酒时,突然望见远处奂山山峰上呈现了隐约约约的高耸的“孤塔”,他们不禁“相顾而疑”,由于此处基础就没有寺院,哪来的孤塔呢?这种凶猛的诧异、疑惑的情感,既是对怪僻的山市景致一种陪衬,又是传染读者的一种前言。作者在描写的进程中融入了这种情感,一步步吸引读者,去揭开山市的奥秘。文中陪伴着惊异的情感颠簸,层层睁开形貌,使山市的每一风景,每一次幻化都给人以新颖的感受。接着,“孤塔”旁又呈现了数十所绮丽的宫殿,直到此时,作者才点明白“始悟为山市”.孙某及其伴侣由“惊疑”而“悟”.陪伴着“悟”而来的应该是轻松、释然的神色,齐集精力抚玩可贵一见的山市异景。

蒲松龄《山市》原文_译文_创作背景(2)

而:然后。 往来屑屑 :形容来往匆匆。屑屑,忙碌的样子。 或:有的人。 凭 :靠着。 不一状 :形态不一。 逾时 :过了一会儿。 倏忽 :突然。 遂 :
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式

热门标签

550845