元曲《一枝花·咏喜雨》译文及注释鉴赏

美玲 1172分享

《一枝花·咏喜雨》是由张养浩所创作的,曲中写到久旱逢雨的喜悦心情,表现其对农业生产和百姓的关心。今天小编在这给大家整理了一些关于《一枝花·咏喜雨》的译文及鉴赏,我们一起来看看吧!

《一枝花·咏喜雨》

元朝:张养浩

用尽我为国为民心,祈下些值金值玉雨,数年空盼望,一旦遂沾濡,唤省焦枯,喜万象春如故,恨流民尚在途,留不住都弃业抛家,当不的也离乡背土。

[梁州]恨不得把野草翻腾做菽粟,澄河沙都变化做金珠。

直使千门万户家豪富,我也不枉了受天禄。

眼觑着灾伤教我没是处,只落得雪满头颅。

[尾声]青天多谢相扶助,赤子从今罢叹吁。

只愿得三日霖霪不停住,便下当街上似五湖,

都渰了九衢,犹自洗不尽从前受过的苦。

《一枝花·咏喜雨》古诗简介

《南吕·一枝花·咏喜雨》是元代文人张养浩的一首曲作。是作者在陕西救灾时所作,比较真实地反映了灾区人民流离失所的悲惨生活。开篇“用尽我为国为民心,祈下些值金值玉雨”,久旱逢雨的喜悦心情,表现其对农业生产和百姓的关心。后面表示希望这大雨一连三天不停住,哪怕下得街道成了五大湖、大水淹没了所有大路,最后一句“犹自洗不尽从前受过的苦”实为点睛之笔。这首曲子感情深挚,语言朴实无华,丰富的想象、大胆的夸张和形象的比喻的运用,为作品增色不少。

《一枝花·咏喜雨》翻译/译文

为国为民,我鞠躬尽瘁、沥血呕心,

求来了这一场雨,宝贵得如玉如金。

老百姓空盼了好几年,

今天终于把大地滋润。

干枯的庄稼绿色新。

春天回来了,使万物欣欣,令我高兴;

逃荒的百姓,仍颠沛流离,使我遗恨。

老百姓呆不住了便抛家别业,

灾民们受不了时才离乡背井。

我恨不得

把遍地野草都变成茂密的庄稼,

让河底沙石都化做澄黄的金珠。

直到家家户户都生活得富足,

我也算没有糟踏国家的俸禄。

眼睁睁看着天灾成害无所助,

让我只急得白发长满了头颅。

多谢老天爷的扶持帮助,

老百姓从此没有哀叹处。

但愿这大雨一连三天不停住,

哪怕下得街道成了五大湖、

大水淹没了所有大路,

也还洗不尽老百姓这几年受过的苦!

《一枝花·咏喜雨》注释

①祈雨:古代人们祈求天神或龙王降雨的迷信仪式。值玉值金:形容雨水的珍贵。

②沾濡(zhan ru),浸润,浸湿。

③省:通“醒”。焦枯:指被干旱焦枯的庄稼。

④恨流民尚在途:指雨后旱象初解,但灾民还在外乡流浪逃荒,作者心中引为憾事。

⑤当不的:挡不住。

⑥翻腾:这里是变成的意思。菽(shu)粟:豆类和谷类。

⑦天禄:朝廷给的俸禄(薪水)。

⑧没是处:束手无策,不知如何是好。

⑨雪满头颅:愁白了头发。

⑩赤子:指平民百姓。罢叹叶:再不必为久旰不雨叹息了。

⑾霖霪(yin):长时间的透雨。

⑿渰(yan):同“淹”。九衢:街道。

⒀犹自:依然。

《一枝花·咏喜雨》赏析/鉴赏

作者官居高位时直言敢谏、与时不合,便中流涌退、回家隐居。朝廷几次征召,他都不出来。但为了关中百姓大旱之苦,他却高龄出仕。他把自己的钱拿出来救济灾民,夜晚向天祈祷,白天出外赈灾,整日辛劳,有时因念百姓疾苦而痛哭不已,四个月后便病倒去世了。关中一带百姓哀痛如失父母。作者因此受到人民的景仰和赞扬,被历史公认为好官。

好官为百姓而死,坏官把百姓整死。因此中国人有赞扬好官的传统。但好官确实太少了,而且越来越少。

人民永远记得为他们而死的好官,但也不会忘记整死无辜百姓的坏官,因为他们还要亲手把其中最坏的钉到历史的耻辱柱上去。

套曲 〔一枝花〕《咏喜雨》,是他在陕西救灾时所作,比较真 实地反映了灾区人民流离失所的悲惨生活。在元代散曲中这些作品是难能可贵的。

久旱逢雨的喜悦心情,表现其对农业生产和百姓的关心。感情深挚,语言朴实无华。丰富的想象、大胆的夸张和形象的比喻的运用,为作品增色不少,艺术效果尤为显著。

《一枝花·咏喜雨》作者简介

张养浩(1270—1329),汉族,字希孟,号云庄,又称齐东野人,济南(今属山东)人,元代著名散曲作家。历任县尹、监察御史、礼部尚书等职。至治元年(1321),因上书谏元夕放灯得罪辞官,隐居故乡。至顺二年(1331),追封滨国公,谥文忠,后人尊称为张文忠公。诗、文兼擅,而以散曲著称。代表作有《山坡羊•潼关怀古》《山坡羊•骊山怀古》等。

元曲《一枝花·咏喜雨》译文及注释鉴赏相关文章:

1.杨果《小桃红·采莲女》元曲译文及赏析答案

2.张可久《一半儿·落花》元曲译文及鉴赏

3.《朝天子·咏喇叭》元曲译文及注释鉴赏

4.张养浩《双调·雁儿落带得胜令》译文及赏析详解

5.张养浩《得胜令·四月一日喜雨》译文及鉴赏

6.元曲《平湖乐·尧庙秋社》译文及注释鉴赏

7.《驻马听·舞》元曲鉴赏及译文注释

8.王实甫《十二月过尧民歌·别情》元曲译文及鉴赏

9.《人月圆·山中书事》元曲鉴赏及译文注释

10.贯云石《塞鸿秋·代人作》元曲译文及赏析

    相关文章

    热门标签

    精华图文

    103924