《柳梢青·春感》原文翻译及练习题

俊炯 1172分享

  《柳梢青·春感》是南宋词人刘辰翁创作的一首词。全词节奏明快,笔调苍凉,从想象落笔,虚中见真意,是这首词在艺术表现上显著的特点。下面是小编为大家整理的柳梢青·春感原文翻译等相关资料,希望大家喜欢。

柳梢青·春感

  《柳梢青·春感》原文

  宋代:刘辰翁

  铁马蒙毡,银花洒泪,春入愁城。笛里番腔,街头戏鼓,不是歌声。

  那堪独坐青灯。想故国、高台月明。辇下风光,山中岁月,海上心情。

  《柳梢青·春感》翻译

  译文

  到处都是披着毛毡的蒙古骑兵,亡国后,人们去观看上元灯市,花灯好像也伴人洒泪。春天来到这座悲惨的城市,元军在街头打着鼓、耍把戏,横笛吹奏起蒙古的腔调,哪里有一点儿春天的光景?耳闻目睹,心头不是滋味!

  在微弱的灯光下叹息,悲伤无聊的生活把人折磨,在这明月高悬的上元灯市,我十分留恋沦陷的楼台房舍。那令人眷恋的临安都城的风景,那隐居山林的寂寞岁月,那逃往海滨的小朝廷的君臣,怎么进行抗敌斗争,复兴祖国?我的心情久久不能平静!

  注释

  ①题曰《春感》,亦咏元宵。

  ②铁马:指战马。陆倕《石阙铭》:“铁马千群。”

  ③银花:花炮,俗称“放花”苏味道《正月十五夜》:“火树银花合。”洒泪“兼用杜甫《春望》“感时花溅泪”意。

  练习题

  1)这首词题名“春感”,实际上是因我国一个传统节日有感而作。写出这个节日的名称及词中暗指这个节日的景物。

  (2)简要分析“辇下风光,山中岁月,海上心情”三句的表达效果。

  3.此词在写法上采用了哪些手法(至少答出两种)?并对这些手法作简要分析。(5分)

  《柳梢青·春感》参考答案

  (1)元宵节(或“上元节”);银花、戏鼓、明月。

  (2)①概括三个词组的含义:“辇下风光”指故都临安的美丽风光;“山中岁月”指自己隐居故山寂寞而漫长的岁月;“海上心情”指自己忠贞不改的民族气节。②写法特点:三个词组意象叠加(或:三个名词性短语并列),对具体内容不着一字,只用抒情之笔虚点。③效果:读来别具一种沉郁苍凉、吞咽悲苦、欲说还休之致。

  3.(1)从视觉和听觉两方面表现“城”之“愁”。

  视觉方面:“铁马蒙毡”,整个临安城已处于元军铁蹄的蹂躏之下,“银花洒泪”,花灯流泪,渲染了全城凄惨阴森的气氛。听觉方面:带有北方游牧民族情调的“番腔”,街头演出的异族的鼓吹杂戏,一片呕哑之声,在忠于故国的南宋遗民听来根本不能称为“歌声”。

  (2)“银花洒泪,春入愁城”:拟人。及花灯流泪,春天进到哀愁的城中,渲染了全城凄惨阴森的气氛。

  (3)“高台月明,辇下风光”:虚写。即想象的、回忆中的故国之景。故都往日的景色,而今天在哪里?抒发了诗人对故国的深切怀念。

  (4)“海上心情”:借用典故。借苏武牧羊矢志之典,表明自己守节不移的志向。

  (5)景以引情,情以衬景。下片抒情,抒发对故国的怀念,满腔的爱国之情何处抒发。

  (以上五个方面的答案,只要能正确回答两个方面,并能结合诗句正确分析,就给5分)

    热门标签

    439094