李白《流夜郎赠辛判官》原文_译文_创作背景

映卿2 1172分享

  《流夜郎赠辛判官》是唐代诗人李白所作的一首七言古诗,这首诗以往昔之豪放与今日之落魄相比照,透出作者心境之凄凉与落寞。下面儿童网小编给大家带来了这首诗的相关资料,一起来看看吧!

李白《流夜郎赠辛判官》原文_译文_创作背景

  《流夜郎赠辛判官》原文

  唐代:李白

  昔在长安醉花柳,五侯七贵同杯酒。

  气岸遥凌豪士前,风流肯落他人后?

  夫子红颜我少年,章台走马著金鞭。

  文章献纳麒麟殿,歌舞淹留玳瑁筵。

  与君自谓长如此,宁知草动风尘起。

  函谷忽惊胡马来,秦宫桃李向明开。

  我愁远谪夜郎去,何日金鸡放赦回?

  译文及注释

  译文

  往昔我们在长安醉眠花柳,与王公贵胄们同杯喝酒。

  豪士面前,气岸凛然,什么时候风流肯落他人之后。

  当时夫子清晨红颜,我也当少年之时,在章华台走马挥金鞭。

  在麒麟殿献纳文章,听歌看舞淹留在豪华﹑珍贵的玳瑁宴席。

  原以为咱们就这样长久过下去了,那知道草动风尘起,那安禄山小子反了。

  函谷关忽报胡马杀来,皇上身边的人一个个得以提拔,如同秦宫向阳的桃李开得格外绚丽。

  我现在却远谪到夜郎去,愁死我了,何日朝廷金鸡大赦,让我回来?

  注释

  ①五侯:《汉书·元后传》:河平二年,上悉封舅谭为平阿侯,商成都侯,立红阳侯,根曲阳侯,逢时高平侯,五人同日封,故世谓之五侯。

  七贵:潘岳《西征赋》:窥七贵于汉庭。李善注七姓谓吕、霍、上官、赵、丁、傅、王也。

  唐人多以汉暗喻本朝之事,故五侯七贵借指当时与李白结交的达官显贵。

  ②气岸,犹意气。

  ③章台,汉时长安城有章台街,是当时长安妓院集中之处,后人以章台代指妓院赌场等场所。《汉书·张敞传》:“时罢朝会,过走马章台街,使御吏驱,自以便面拊马。”颜师古注谓其不欲见人,以扇自障面。后世以“章台走马”指冶游之事。

  ④汉代宫殿名,《汉书·佞幸传·董贤》:“后上置酒 麒麟殿 , 贤 父子亲属宴饮。”

  ⑤淹留,停留。淹,滞留。

  ⑥玳瑁筵:筵,席也。玳瑁筵为诗中常用语,盖华靡之席,黑白交织,有似玳瑁纹,故云。

  ⑦金鸡放赦:金鸡,古代颁布赦诏时所用的仪仗。后用作大赦之典。

  创作背景

  这首诗写于乾元元年(758年),李白在这年春天,终因参加永王李磷幕府事而获罪,被流放到夜郎(今贵州省桐梓县一带),此诗大概是诗人刚被流放时所作。辛判官,可能是李白供奉翰林时的朋友。或许这位辛判官在与诗人对饮时,反复安慰诗人,于是诗人慷慨高歌,尽情向他倾诉郁悒之情。

李白《流夜郎赠辛判官》原文_译文_创作背景

《流夜郎赠辛判官》是唐代诗人李白所作的一首七言古诗,这首诗以往昔之豪放与今日之落魄相比照,透出作者心境之凄凉与落寞。下面儿童网小编给大家带来了这首诗的相关资料,一
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式

    热门标签

    575069