曹司农竹虚言原文翻译及习题

俊炯 1172分享

  曹司农竹虚言出自《阅微草堂笔记》。《阅微草堂笔记》为清朝短篇志怪小说,于清朝乾隆五十四年(1789年)、至嘉庆三年(1798年)年间翰林院庶吉士出身的纪昀(纪晓岚)以笔记型式所编写成的。今天小编给大家带来曹司农竹虚言的古文相关资料介绍,希望对大家有用。

  《曹司农竹虚言》原文

  清代:纪昀

  曹司农竹虚言,其族兄自歙往扬州,途经友人家。时盛夏,延坐书屋,甚轩爽,暮欲下榻其中。友人曰:“是有魅,夜不可居。”曹强居之。夜半,有物自门隙蠕蠕入,薄如夹纸。入室后,渐开展作人形,乃女子也。曹殊不畏。忽披发吐舌作缢鬼状。曹笑曰:“犹是发,但稍乱;犹是舌,但稍长,亦何足畏?”忽自摘其首置案上。曹又笑曰:“有首尚不足畏,况无首也。”鬼技穷,倏然。及归途再宿,夜半,门隙又蠕蠕,甫露其首,辄唾曰:“又此败兴物耶?”竟不入。

  《曹司农竹虚言》译文及注释

  译文

  司农曹竹虚说:他的族兄从歙县去扬州,途中经过朋友家。此时正是盛夏时节,此兄停下行程坐到友人书屋中,觉得这间屋子十分惬意凉爽。天色晚时想要住在这里,友人说:“这里有鬼,晚上不能住在这里的。”此人不管,强要住下。深夜,有东西从门缝间慢慢进入,像夹带的纸一样薄。进入房间后,便逐渐展开化为人的模样,原来是个女子。曹兄完全不怕。那女子忽然披散了头发吐出了长舌,变成吊死鬼的样子。曹笑着说:“同样是头发,只是有些凌乱;同样是舌头,只不过稍稍长了些,有什么好怕的?”那鬼忽然又把自己的头摘下来放到桌子上。曹又笑着说:“有头的我尚且不怕,何况你这没有头的东西!”鬼的招数出尽了,便一瞬间消失了。待到曹从扬州回来,再次住到这里,深夜,门缝再次有东西蠕动。刚露出它的脑袋,曹便唾骂到:“又是那个倒霉的东西吗?”鬼竟然没有进去。

  注释

  曹司农竹虚言:曹竹虚司农说。司农:学管钱粮的官。清代的户部尚书也别称司农。

  歙(shè):县名。今安徽省歙县。

  延:请。

  是:这里。

  夹纸:作夹带用的纸,极薄。夹带:旧时考生应试,私带预先抄好的文字资料或书籍入考场。

  殊不畏:一点儿也不害怕。

  《曹司农竹虚言》习题

  1.为下列词语注音并解释。 ①轩爽(  ):________。②强(  ):________。 ③殊(  ):________。④倏(  ):________。

  2.将下列各句译成现代汉语: ①是有魅,夜不可居。________。 ②犹是发,但稍乱;犹是舌,但稍长:亦何足畏。!_______。 ③有首尚不足畏,况无首耶!________。 ④甫露其首,辄唾曰 ……________。

  3.请用原文填空: 文中魅吓人手段有二,其一是________;其二是________。

  4.请用一个不超过15字的条件关系复句概括出故事告诉我们的道理。 □□□□□□□□□□□□□□□

  答案

  1.①xu1n shu3ng高敞清爽;②qi3ng硬要,一定要;③sh&很,非常;④sh&迅速,极快

  2.①这屋有鬼,夜间不能住;②还是头发,不过有些乱;还是舌头,不过有些长,(这)也有什么值得害怕的!;③有头尚且不足让我害怕,何况没有头呢!;④刚露出他一头,就唾道

  3.披发吐舌,作缢鬼状;自摘其首置案上。

  4.只要不惧怕鬼,就能战胜鬼。

    热门标签

    432330