梦溪笔谈·乐律一原文注释及翻译(5)

李婷 1172分享

  唐昭宗《菩萨蛮》词

  【原文】

  《新五代史》书唐昭宗幸华州①,登齐云楼,西北顾望京师,作《菩萨蛮》辞三章,其卒章曰:“野烟生碧树,陌上行人去。安得有英雄,迎归大内②中?”今此辞墨本犹在陕州③一佛寺中,纸札甚草草。予顷年过陕曾一见之,后人题跋多盈巨轴矣。

  【注释】

  ①《新五代史》:北宋欧阳修著,《二十四史》之一。唐昭宗幸华州:指唐昭宗因军阀混战而出逃事。乾宁三年(896),昭宗募兵自卫,凤翔节度使李茂贞出兵逼京师,昭宗逃往华州(今陕西华县),依附华州节度使韩建。五年,诸军阀相互妥协,使昭宗回京。

  ②大内:指皇宫。

  ③陕州:今河南陕县。

  【译文】

  《新五代史》记载唐昭宗出奔华州时,曾登齐云楼,向西北回望京城,作《菩萨蛮》词三首,其中最后一首写道:“野烟生碧树,陌上行人去。安得有英雄,迎归大内中?”现在这首词的手迹还在陕州一座佛寺中,纸张粗糙,字迹也很潦草。我往年路过陕州时曾看到过一回,后人的题跋甚多,已写满了一大卷轴。

  世称善歌者曰“郢人”

  【原文】

  世称善歌者皆曰“郢人”,郢州①至今有白雪楼。此乃因宋玉《问》②曰“客有歌于郢中者”,其始曰《下里巴人》,次为《阳阿薤露》,又为《阳春白雪》,“引商刻羽,杂以流征”③,遂谓郢人善歌,殊不考其义。其曰“客有歌于郢中者”,则歌者非郢人也;其曰“《下里巴人》,国中属而和者数千人;《阳阿薤露》,和者数百人;《阳春白雪》,和者不过数十人;引商刻羽,杂以流征,则和者不过数人而已”——以楚之故都,人物猥盛,而和者止于数人,则为不知歌甚矣!故玉以此自况。《阳春白雪》,郢人所不能也;以其所不能者名其俗,岂非大误也?《襄阳耆旧传》虽云“楚有善歌者,歌《阳菱白露》、《朝日鱼丽》,和之者不过数人”,复无《阳春白雪》之名。又今郢州本谓之北郢,亦非古之楚都。或曰楚都在今宜城界中,有故墟尚在,亦不然也。此鄢也,非郢也。据《左传》,楚成王使斗宜申“为商公,沿汉泝江,将入郢;王在渚宫,下见之”。沿汉至于夏口,然后泝江,则郢当在江上,不在汉上也。又在渚宫下见之,则渚宫盖在郢也。楚始都丹阳,在今枝江;文王迁郢,昭王迁都,皆在今江陵境中。杜预注《左传》云:“楚国,今南郡江陵县北纪南城也。”谢灵运《邺中集诗》云:“南登宛郢城④。”今江陵北十二里有纪南城,即古之郢都也,又谓之南郢。

  【注释】

  ①郢(yǐnɡ)州:宋代为上州,治长寿(今湖北钟祥)。按:郢为先秦楚国故都,其沿革变化甚为复杂。最早在春秋时,楚文王始建都于郢,故址在今湖北江陵西北,因此址在纪山之南,故后世又称纪郢或纪南城。公元前506年吴军攻入郢都,两年后楚昭王迁都于都(在今湖北宜城东南),不久又迁回故址。前488年楚惠王即位之初,又曾迁都于鄢(在今河南鄢陵西北),不久亦迁回故址。前278年秦军破郢,地入秦,楚顷襄王迁都于陈(今河南淮阳)。后来楚考烈王又曾先后迁都巨阳(在今安徽阜阳北)、寿春(在今安徽寿县西南)。所有这些迁都的地点,楚人都称为郢,故有南郢、北郢等区分。沈括本条下文所考,亦是有关郢都流变的一种看法。

  ②宋玉:战国时楚辞作家,为屈原之后最有名的代表人物。《问》:当视为《对问》的简称。《文选·对问》载其原题为《对楚王问》。本条下引宋玉文字皆出此篇。

  ③引商刻羽,杂以流征:按传统的解释,此八字大意谓在歌唱时,不是顺着商声下转的次序引入羽声,而是克制羽声,逆转而流入了徵声。

  ④宛郢城:《古诗纪》注谓“宛”一作“纪”。若作“纪郢城”,则即纪南城。

  【译文】

  世人都称善于歌唱的人为“郢人”,郢州至今还有白雪楼。这是由宋玉《对楚王问》所说的“客有歌于郢中者”而来的,其文记载这位歌者始唱《下里巴人》,接着又唱《阳阿薤露》,然后又唱《阳春白雪》,以至“引唱商声,抑制羽声,杂入流变的徵声”,世人遂因此而称郢人善歌,根本就没有考察宋玉这些话的真实含义。他说“客有歌于郢中者”,那么歌者就是“客”而不是郢人;他说“客唱《下里巴人》,郢城中跟着唱和的有几千人;唱《阳阿薤露》,唱和的有几百人;唱《阳春白雪》,唱和的就不过几十人了;而到他引唱商声,抑制羽声,杂入流变的徵声,则唱和的就只剩几人而已”——以楚国的故都,人物众多繁盛,而能唱和的只有几个人,那么郢人不懂歌唱真也过头了!所以这文章不过是宋玉自称“曲高和寡”的一种比况。《阳春白雪》之曲,郢人所不能唱;以他们所不能唱的曲子作为代名词(白雪楼),称道他们有善歌的风俗,岂不是大错特错了吗?《襄阳耆旧传》虽说“楚有善歌者,歌《阳菱白露》《朝日鱼丽》,和之者不过数人”,而并没有《阳春白雪》的曲名。再说,现在的郢州本来称为北郢,也不是最早的楚都。有人说楚都在今天的宜城境内,那里还有故址的遗迹存在,这看法也不对。那地方是古代的鄢,而不是郢。据《左传》记载,楚成王使斗宜申“为商公,沿汉泝江,将入郢;王在渚宫,下见之”。他先是沿着汉水来到夏口,然后溯长江而上,那么郢都应当在长江岸边,而不在汉水流域。而且楚王先在渚宫,从渚宫下来见他,那么渚宫大概就在郢都。楚国开始建都丹阳,在今天的枝江;至文王时迁都于郢,昭王时又迁都于都,都在今天的江陵境内。杜预注《左传》说:“楚国故都,就是现今南郡江陵县北的纪南城。”谢灵运《邺中集诗》说到:“南登宛郢城。”现在江陵以北十二里有纪南城,就是楚国的旧郢都,又称为南郢。

  太常钟镈

  【原文】

  今太常钟镈,皆于甬本为纽,谓之旋虫,侧垂之。皇祐中,杭州西湖侧,发地得一古钟,匾而短,其枚①长几半寸,大略制度如《凫氏》所载,唯甬乃中空,甬半以上差小,所谓衡②者。予细考其制,亦似有义。甬所以中空者,疑钟縻③自其中垂下,当衡甬之间,以横栝挂之,横栝疑所谓旋虫也。今考其名,竹筩④之筩,文从竹、从甬,则甬仅乎空;甬半以上微小者,所以碍横栝,以其横栝所在也,则有横之义也。其横栝之形,似虫而可旋,疑所谓旋虫。以今之钟、镈校之,此衡甬中空,则犹小于甬者,乃欲碍横栝,似有所因。彼衡、甬俱实,则衡小于甬,似无所因。又以其栝之横于其中也,则宜有衡义。实甬直上植之,而谓之衡者何义?又横栝以其可旋而有虫形,或可谓之旋虫;今钟则实其纽不动,何缘得“旋”名?若以侧垂之,其钟可以掉荡⑤旋转,则钟常不定,击者安能常当其隧⑥?此皆可疑,未知孰是。其钟今尚在钱塘,予群从⑦家藏之。

  【注释】

  ①其枚:钟面凸起的锥状物,又称钟乳。

  ②衡:甬的顶部。

  ③钟縻:悬挂乐钟的绳子。

  ④竹筩(tǒnɡ):筩,同“筒”。竹筩即竹筒。

  ⑤掉荡:摆动。

  ⑥隧:钟上受敲击发声的地方。

  ⑦群从:指同族的子侄辈。

  【译文】

  今天太常寺的钟镈都在甬的根部设有纽,称作旋虫,侧垂着。皇祐年间,杭州西湖畔从地下发掘出一口古钟,扁而且短,钟乳的长度将近半寸,大体上样式如《考工记·凫氏》所记载的,唯独甬是中空的,甬的上半部稍小,是所谓的衡。我仔细推敲它的式样,似乎也有它的道理。甬之所以中空,怀疑是因为悬挂乐钟的绳子要从那中间垂下来,到了衡、甬之间的地方,用横栝把钟縻挂住,横栝怀疑就是所谓的旋虫。现今来考究它的各部件名称的含义,竹筩的“筩”,从竹、从甬,那么甬有空的意思;甬的上半部稍小是为了能挂住横栝,因为横栝就在这个部位,所以甬的上半部又被称作“衡”。古钟横栝的形状似虫而且可以旋转,怀疑横栝就是所谓的旋虫。以今天的钟镈来和它比较,这口古钟的衡、甬中空,衡比甬小是为了挂住横栝,似乎有它的道理。今天的钟衡、甬都是实心的,那么衡比甬小,似乎没有道理。古钟的衡因为有横栝横在其中,所以应该称为衡;今天钟的衡只是立在实心的甬上,并没有横栝横在其中,也称为衡有什么意义呢?另外横栝因为可以旋转而且有虫的形状,或许可以称为旋虫;今天钟的纽是固定的不能转动,有什么理由称作旋虫呢?如果把它侧垂着,那口古钟就会摆动旋转,那么钟总是没法固定,击钟的人怎能总敲击在隧上呢?这些都是疑点,不知道今天的钟对还是古钟对。这口古钟今天还在钱塘,我的子侄家收藏着它。

  《抛球曲》

  【原文】

  海州士人李慎言,尝梦至一处水殿中,观宫女戏球。山阳蔡绳为之传,叙其事甚详。有《抛球曲》十余阕,词皆清丽。今独记两阕:“侍燕黄昏晚未休,玉阶夜色月如流。朝来自觉承恩醉,笑倩旁人认绣球。”“堪恨隋家几帝王,舞裀①揉尽绣鸳鸯。如今重到抛球处,不是金炉旧日香。”

  【注释】

  ①舞裀(yīn):指跳舞时所垫的地毯。

  【译文】

  海州有个士人叫李慎言,曾经在梦里到一个水殿里观看宫女的抛球游戏,山阳的蔡绳为这事作了篇传,把这事叙述得非常详细。有十几首《抛球曲》,辞藻清丽。今天只记得两首:“侍燕黄昏晚未休,玉阶夜色月如流。朝来自觉承恩醉,笑倩旁人认绣球。”“堪恨隋家几帝王,舞裀揉尽绣鸳鸯。如今重到抛球处,不是金炉旧日香。”

  朽木为琴

  【原文】

  琴虽用桐,然须多年木性①都尽,声始发越②。予曾见唐初路氏琴③,木皆枯朽,殆④不胜指,而其声愈清。又尝见越⑤人陶道真⑥畜⑦一张越琴⑧,传云古冢中败棺杉木也,声极劲挺。吴僧智和⑨有一琴,瑟瑟徽碧,纹石⑩为轸,制度音韵皆臻妙。腹有李阳冰篆数十字,其略云:“南溟岛上得一木,名伽陀罗,纹如银屑,其坚如石,命工斫为此琴。”篆文甚古劲。琴材欲轻、松、脆、滑,谓之“四善”。木坚如石,可以制琴,亦所未逾也。《投荒录》云:“琼管多乌樠、呿陀,皆奇木。”疑“伽陀罗”即“呿陀”也。

  【注释】

  ①木性:木材的本性,这里指木材所含的水分、营养物质等。

  ②发越:激扬。

  ③路氏琴:唐代著名制琴师路氏所制作的琴。

  ④殆:几乎,差不多。

  ⑤越:古代地名,指今浙江一带的部分地区。

  ⑥陶道真:陶瞻,字道真,东晋人。

  ⑦畜:通“蓄”,文中是“收藏”的意思。

  ⑧张越琴:唐代著名制琴师张越制作的琴。

  ⑨吴僧智和:吴地名叫智和的僧人。

  ⑩纹石:带花纹的石头。

  臻:达到。

  李阳冰:唐代书法家。

  南溟岛:具体位置未详,可能指南海中的某个岛屿。南溟:南海。

  伽陀罗:一种树木的名字,未详。

  斫(zhuó):砍削,这里指制作。

  《投荒录》:未详待考。有人认为是指唐代房千里所作《投荒杂录》,但现存的《投荒杂录》中没有沈括所引的这段文字。

  琼管:琼州,在今海南省琼山县南一带。

  呿(qū)陀:树木名。

  【译文】

  琴虽然用桐木制作,但必须是生长多年的桐木,到它的木材质性差不多都失去了,用以制作的琴的音声才能激扬清越。我曾见过唐朝初年的路氏琴,木质都枯朽了,看上去几乎都承受不了手指的弹拨,然而其音声更加清亮。又曾见到越人陶道真所收藏的一张越琴,相传是用古墓中出土的破烂棺材的杉木制作的,音声极为有力而挺拔。吴地僧人智和有一张琴,瑟瑟呈霉绿色,用花纹石作弦柱,制作样式和音声韵律都达到美妙的程度。其腹部有李阳冰篆书的数十字,大略是说:“从南海的一座岛上得到一种木材,名叫伽陀罗,其纹理如同银子的碎屑,而坚硬得像石头,遂命工匠斫削加工为这张琴。”篆文的书法甚为古朴而强劲。制琴的材质,通常是希望它质量轻、质地疏松、材性脆而不绵软、纹理光滑,这叫做“四善”。李阳冰所说的木质硬如石头,这样的材料也可以制琴,是让人有点闹不明白的。《投荒录》说:“琼州之地多有乌樠木、呿陀木,都是珍奇的树木。”我怀疑伽陀罗木即是呿陀木。

相关文章

热门标签

128442