梦溪笔谈·官政二原文注释及翻译

李婷 1172分享

  船闸

  【原文】

  淮南①漕渠②,筑埭③以畜水,不知始于何时,旧传召伯埭④谢公⑤所为。按李翱⑥《来南录》,唐时犹是流水,不应谢公时已作此埭。天圣⑦中,监真州排岸司⑧右侍禁陶鉴始议为复闸节水,以省舟船过埭之劳。是时工部⑨郎中⑩方仲荀、文思使张纶为发运使、副,表行之,始为真州闸。岁省冗卒五百人、杂费百二十五万。运舟旧法,舟载米不过三百石。闸成,始为四百石船。其后所载浸多,官船至七百石;私船受米八百余囊,囊二石。自后,北神、召伯、龙舟、茱萸诸埭,相次废革,至今为利。余元丰中过真州,江亭后粪壤中见一卧石,乃胡武平为《水闸记》,略叙其事,而不甚详具。

  【注释】

  ①淮南:宋代设有淮南东路和淮南西路,即今江苏、安徽的长江以北、淮河以南地区。

  ②漕渠:可作漕运用的渠道。一说这里指邗沟,即江苏淮安至仪征的一段古运河。

  ③埭(dài):坝。

  ④召(shào)伯埭:在今江苏扬州邵伯镇。

  ⑤谢公:即谢安,东晋时任宰相。

  ⑥李翱:人名,字习之,唐时进士,曾任国子博士、史馆修撰等职。

  ⑦天圣:宋仁宗赵祯年号(1023—1032年)。

  ⑧排岸司:掌管河渠水利的官员。

  ⑨工部:封建时代中央官制六部之一,掌管营造工程。

  ⑩郎中:汉代以后,中央六部都设司,各司长官称郎中。

  文思使:掌管文思院的官员。宋代置文思院,掌管手工艺制造。

  冗卒:多余的士卒。

  石(dàn):古代计量单位,一百二十斤为一石。

  浸:渐渐。

  囊:袋。

  囊二石:每袋装两石。

  相次废革:先后废弃不用了。

  粪壤:这里指污泥。粪:秽土,污泥。

  胡武平:即胡宿,字武平,曾任扬子尉、知湖州、枢密副使、太子少师等。

  【译文】

  淮南的漕运水道,采用修筑水坝来蓄水的办法,也不知是从什么时候开始的,传说召伯埭是东晋时谢安所修筑的。但是查阅李翱《来南录》的有关记载可知,唐朝时召伯埭那儿还是畅通的河流,因此不可能在谢安时就修筑起了这座水坝。宋仁宗天圣年间,监管真州的排岸司右侍禁陶鉴才开始提议修建复闸来调节水位落差,以解决船只通过水坝的困难。当时工部郎中方仲荀和文思使张纶担任正、副发运使,上表请求朝廷推广这种做法,于是才修建了真州复闸。每年可节省五百名差役、一百二十五万杂费。按照老的船运方法,每条船装米不超过三百石。复闸修成后,一开始可以装载四百石。后来装载量逐步增加,官船可以达到七百石;私家船只可以装到八百多袋,每袋重二石。从此以后,北神、召伯、龙舟、茱萸等水坝都相继废除旧制改用新法,水运的便利作用直到今天还在发挥。我曾于元丰年间路过真州,在江亭后面的污泥中发现了一块倒地的石碑,那上面刻的是胡武平所撰的真州《水闸记》,很简略地记述了建闸的事情,不过不够详细具体。

  张杲卿断案

  【原文】

  张杲卿①丞相知润州②日,有妇人夫出外数日不归,忽有人报菜园井中有死人,妇人惊往视之,号哭③曰:“吾夫也。”遂以闻官④。公⑤令属官集邻里就井验是其夫与非,众皆以井深不可辨,请出尸验之。公曰:“众皆不能辨,妇人独何以知其为夫?”收付所司⑥鞠问⑦,果奸人杀其夫,妇人与闻⑧其谋。

  【注释】

  ①张杲(ɡǎo)卿:即张升,字杲卿,宋韩城人。

  ②润州:古州名,即今江苏镇江。

  ③号哭:连喊带叫地大声哭。号:哭而有声,大声哭。

  ④闻官:即“使官府闻”,让官府得知,也就是“向官府报案”的意思。

  ⑤公:文中指张杲卿。

  ⑥所司:所掌管的官署。

  ⑦鞠(jū)问:审问。鞠:通“鞫”,审讯犯人。

  ⑧与闻:参与谋划,知道情况。

  【译文】

  张杲卿在润州担任知州时,有个妇女的丈夫外出多日没有回家。突然有人告知一处菜园的井里有死人,这个妇女很吃惊地过去一看,放声大哭道:“这是我的丈夫啊!”于是报告了官府。张杲卿就让他的下属官员把这个妇女的邻居们召集到井边,辨认井里的死人是不是这个妇女的丈夫,大家都认为井深看不清而无法辨认,请求打捞出尸体再查验。张杲卿说:“这么多人都分辨不清,为什么这个妇女偏偏就能知道井里的死人是她丈夫呢?”于是就将这个妇女抓起来交给有关官员进行审讯,发现果然是这个妇女的奸夫杀了她的丈夫,她也参与了这桩谋杀案。

相关文章

热门标签

129896