梦溪笔谈·艺文一原文注释及翻译(2)
唐人富贵诗的夸张
【原文】
唐人作富贵诗,多纪①其奉养②器服③之盛,乃贫眼④所惊耳,如贯休⑤《富贵曲》云:“刻成筝柱雁相挨⑥。”此下里⑦鬻弹者⑧皆有之,何足道哉!又韦楚老⑨《蚊诗》云:“十幅红绡⑩围夜玉。”十幅红绡为帐,方不及四五尺,不知如何伸脚?此所谓“不曾近富儿家”。
【注释】
①纪:同“记”。
②奉养:侍奉和赡养。
③器服:器物和衣服。
④贫眼:穷困之人的眼光,文中指见识不广的人。
⑤贯休:唐末诗僧,俗姓姜,名德隐(832—913),婺州兰溪(今浙江兰溪)人,擅长书画。
⑥刻成筝柱雁相挨:意思是说筝制作得很讲究,连筝柱上都刻满了装饰用的雁纹。
⑦下里:乡里。成语有“下里巴人”,古代指民间通俗歌曲。
⑧鬻(yù)弹者:卖唱的人。鬻:卖。
⑨韦楚老:唐诗人,生卒年不详。
⑩绡:丝织成的薄纱。
方:见方。
【译文】
唐代人写富贵诗,大多记述他们用于侍奉和赡养的器物及衣服的丰盛,那只不过是穷人看来感到惊奇的东西罢了。例如贯休的《富贵诗》里说:“刻成筝柱雁相挨。”这样的筝就连在乡间卖唱的艺人都有,哪里值得夸耀!另外韦楚老的《蚊诗》里说:“十幅红绡围夜玉。”用十幅红绡做成的帐子,还不到四五尺见方,不知道人怎么能伸直腿?这些都是所谓“从来没有接触过富贵人家的人”啊!
王圣美右文说
【原文】
王圣美①治字学,演其义以为右文②。古之字书,皆从左文。凡字,其类在左,其义在右。如木类,其左皆从木。所谓右文者,如“戋③”,小也,水之小者曰“浅”,金之小者曰“钱”,歹而小者曰“残”,贝之小者曰“贱”。如此之类,皆以“戋”为义也。
【注释】
①王圣美:即王子韶,字圣美,宋太原人,是沈括的父系亲戚,与沈括交往密切。
②右文:文字学术语,根据汉字形声字右边的声符来解说字义的学说称为“右文说”。左右结构的形声字中,表示义类的义符在左、声符在右者称“左文”,例如“木”类字其左边都是“木”字旁。如果其中的右旁(声符)在表示读音的同时也兼表意义,就称为“右文”。
③戋:少,细微。
【译文】
王圣美研究文字学,推演文字的义类而提出了“右文”说。古代的字书,都是从文字的左偏旁归类的。大凡一个字的构成,表示类别的部分在左边,表示意义的部分在右边。如表示树木这一类别的字,其左边都从“木”。所谓“右文”,如“戋”字,意义为小,所以水之小者写作“浅”,金之小者写作“钱”,歹之小者写作“残”,贝之小者写作“贱”。诸如此类,都以右边的“戋”为字的意义。
王圣美嘲讽达官
【原文】
王圣美为县令时,尚未知名,谒①一达官,值②其方与客谈《孟子》,殊③不顾圣美。圣美窃哂④其所论。久之,忽顾圣美曰:“尝读《孟子》否?”圣美对曰:“生平爱之,但都不晓其义。”主人问:“不晓何义?”圣美曰:“从头不晓。”主人曰:“如何从头不晓?试言之。”圣美曰:“‘孟子见梁惠王’,已不晓此语。”达官深讶⑤之,曰:“此有何奥⑥义?”圣美曰:“既云孟子不见诸侯⑦,因何见梁惠王?”其人愕然⑧无对。
【注释】
①谒:拜见。
②值:遇到,碰上。
③殊:很,极。
④哂(shěn):笑,微笑。
⑤讶:诧异。
⑥奥:深奥,不容易理解。
⑦孟子不见诸侯:这实际上是王圣美故意曲解《孟子·滕文公下》里的有关内容来讥诮那位大官的话。
⑧愕然:吃惊的样子。
【译文】
王圣美做县令的时候,还没有什么名气,去拜见一位大官,碰到大官正在跟客人谈论《孟子》,一点也不顾及来访的王圣美。王圣美暗笑他们所谈论的内容。过了很长时间,那位大官突然回头对王圣美说:“曾经读过《孟子》吗?”王圣美回答说:“平生就喜欢《孟子》,只是一点儿都不懂它的意思。”作为主人的大官问道:“不懂什么意思呀?”王圣美说:“从开头起就不懂。”大官说:“怎么个从开头起就不懂呢?试着说说看。”王圣美说:“‘孟子见梁惠王’,(这第一句)就已经不懂了。”大官对他的说法感到很吃惊,说:“这一句有什么深奥难懂的呢?”王圣美说:“既然说孟子不见诸侯,为什么去见梁惠王呢?”那位大官大为诧异以至无言以对。