五年级英语小故事带中文翻译

由玉莲供稿

  五年级的成绩将会影响六年级的升初中考试,五年级的期末考试以及期中考试,都会作为升中的参考分数,所以我们要好好看看英语阅读故事,尽量让自己的英语单词量更多。今天小编给大家带来五年级英语小故事,希望大家喜欢并且能够有所收获。

五年级英语小故事带中文翻译

  五年级英语小故事(一)

  The birds of the dunghill

  A little bird fly to south for the winter. It was very cold, almost frozen bird. Hence, fly to a large space, after a cow there, in a pile of cow dung upon the bird, frozen bird lying on the dunghill, feel very warm, gradually recovered, it is warm and comfortable lying, and soon began to sing songs, a passing wildcat hear voices, see, follow the voice, wildcats quickly found lying on the dunghill, bird, pull it out.

  The way of existence: not everyone to lead the dung upon your people are your enemy. Each of you is not from the dunghill lire people are your friends, and, when you lying on the dunghill, had better keep your mouth shut.

  【译文】

  粪堆里的小鸟

  一只小鸟飞到南方去过冬。天很冷,小鸟几乎冻僵了。于是,飞到一大块空地上,一头牛经过那儿,拉了一堆牛粪在小鸟的身上,冻僵的小鸟躺在粪堆里,觉得很温暖,渐渐苏醒过来,它温暖而舒服的躺着,不久唱起歌来,一只路过的野猫听到声音,走过去看个究竟,循着声音,野猫很快发现了躺在粪堆里的小鸟,把它拽出来吃掉了。

  生存之道:不是每个往你身上拉大粪的人都是你的敌人。也不是每个把你从粪堆里拉出来的人都是你的朋友,还有,当你躺在粪堆里时,最好把你的嘴闭上。

  五年级英语小故事(二)

  Plugging One’s Ears While Stealing a Bell

  Once upon a time, there was a man who wanted to steal his neighbor’s doorbell. However, he knew clearly that the bell would ring and catch the other people’s attention as long as he touched the bell. So he thought hard and suddenly hit on a clever “idea”. He plugged his ears with something, thinking that everything would go well when he stole the bell. Unfortunately to his disappointment, the bell still rang loudly and he was caught on the spot as a thief.

  【译文】

  掩耳盗铃

  从前,有一个人想偷邻居门上的铃,但是他知道一碰到铃,铃就会响起来,被人发现。他想啊想,终于他想出一个“妙极”,他把自己的耳朵用东西塞起来,就听不见铃声了。但是当他去偷铃时,铃声仍旧响起来,他被别人当场抓住。

  五年级英语小故事(三)

  Lay golden goose

  One morning a countryman went to his goose's nest, and saw a yellow and glitteringegg there.He took the egg home. To his delight, he found that it was an egg of pure gold.

  Every morning the same thing occurred, and he soon became rich by selling his eggs.

  The countryman became more and more greedy. He wanted to get all the gold at once, so he killed the goose, when he looked inside, he found nothing in its body.

  【译文】

  生金蛋的鹅

  一天早晨,农夫去他的鹅窝看见一只金灿灿的蛋,他带回家后发现这是一只纯金蛋。每天早晨同样的事情都会发生,他也靠卖金蛋逐渐变得富足起来。

  农夫变得越来越贪婪,他想立刻得到鹅肚子中所有的金蛋。于是他杀死了鹅,但是,在鹅肚中他什么也没找到。

  五年级英语小故事(四)

  The tooth fairy

  Primitive peoples believe that hair, nail clippings, and lost teeth remain magically linked to the owner even after they have been disconnected from his body. As any voodoo artist will tell you, if you want to grind someone into powder, you don't need to touch him at all. It's quite enough to stamp on a missing molar and let "contagious magic" do the rest. This is why peoples all over the world traditionally hide lost body parts, lest they fall into the wrong hands.

  American children's ritual of hiding lost teeth under their pillows probably derives distantly from this practice. But there is an obvious difference, for when Suzie conceals her baby milk-tooth, she fully expects it to be found, and by a good magician, not an evil one. Moreover, she expects to be paid for having surrendered it, and at the going rate. Nothing mare clearly suggests the blithe commercial gusto of our culture than this transformation of a fearful superstition into a cheery business transaction.

  Because American children expect fair exchange for their lost teeth, it is likely that the tooth fairy ritual derives more immediately from the European, and particularly German, tradition of placing a lost tooth in a mouse or a rat hole.The folk belief governing this practice is that when a new tooth grows in, it will possess the dental qualities, not of the original, lost tooth, but of whatever creature finds it, so the creatures of choice would be those world-class champers, the rodents.

  Thus the optimistic, "fair exchange" principle most likely started in Germany and was brought here by German immigrants. It was only left to America to replace the beneficent “tooth rat” with the more agreeable fairy and to replace the traditional hope of hard molars with our more characteristic hope of hard cash.

  【译文】

  牙齿仙女

  远古时期的人们认为毛发、剪下的指甲和脱落的牙齿即使离开了人的身体,仍与其主人保持着神秘的联系。正如任何一个伏都教大师都会告诉你的,假如你想置某人于死地,根本用不着去碰他,只需用脚踩碎那人脱落的一颗臼齿就够了,剩下的事就交给“无边的法力”去办。这就是为什么全世界各个民族都习惯于把身体上脱落的东西藏起来,以免落入恶人之手。

  美国儿童把脱落的牙齿藏到枕头下的习惯做法很可能与这个习俗稍有联系。但两者又有明显的差别,因为当小苏珊把她的乳牙藏起来时,她其实满心希望有个善良的,而不是邪恶的巫师能发现她的牙齿。而且由于交出了牙齿,她还希望按现行价格得到报偿。我们把可怕的迷信变成了愉快的商业交易,没有什么比这更明白地表明我们文化中的令人愉快的商业热情。

  因为美国孩子希望用他们脱落的牙齿作公平交易,所以牙齿仙女的习俗可能更直接渊源于欧洲风俗,尤其是德国风俗中把脱落的牙齿放在老鼠洞里的传统做法。这种习俗依据的民间观念认为,新牙长出来时不具有原先脱落的牙齿的特质,哪种动物发现了掉下来的牙,新牙就具有那种动物的牙的特质。因此,要选那些世界一流的擅长啃咬的动物,那些啮齿目动物。

  因此,这种乐观的“公平交易”原则很可能发源于德国,并由德国移民带到了这里。美国人只是把好心的“牙齿老鼠”换成了更可亲的仙女,而传统上人们希望长出坚固的牙齿,到我们这儿却变成了希望拿到现金,这就更具有我们的特色。