谭献《蝶恋花·庭院深深人悄悄》原文_译文_创作背景

映卿2 1172分享

  《蝶恋花·庭院深深人悄悄》是一首春闺思远词,作者是清代词人谭献,这首词描写了闺中思妇怀念他乡作客的情人,抒发了为了追求美好理想终生不悔为之献身的感情。下面儿童网小编给大家带来了这首词的相关资料,一起来看看吧!

谭献《蝶恋花·庭院深深人悄悄》原文_译文_创作背景

  《蝶恋花·庭院深深人悄悄》原文

  清代:谭献

  庭院深深人悄悄,埋怨鹦哥,错报韦郎到。压鬓钗梁金凤小,低头只是闲烦恼。

  花发江南年正少,红袖高楼,争抵还乡好?遮断行人西去道,轻躯愿化车前草。

  译文及注释

  译文

  深院寂静,室内也是悄然无声。爱人远行,少人来往,乌云般的头发上插着精美的头钗,一位红颜女子独自幽居。女子忽然听见自己的鹦鹉在呱呱人语。庭院深深人十酣肖鹦鹉突然开口说话令人惊喜,她急忙开门,误以为鹦鹉告诉她是她的情郎来了,结果大失所望。她在内心埋怨鹦鹉,嫌它错报郎归,让她空自整妆等候,无端地引起她的无限烦恼。女子前思后想,她在想象中呼唤情郎早日归来。

  她的这位“韦郎”正是青春年少,远行他方,本已经令人不安,何况又是去风景如画的江南。那里歌楼妓馆很多,到处都是美貌的女子,她担心情郎久居他乡,难免拈花惹草。尽管那里到处充满了诱惑,但她还是很自信家乡的旧人更好。因此,她温情相劝,希望对方早日回家。既然知道规劝无用,情郎难免还要远行,为了能够阻拦他,女子愿意舍身化作小草,只要能够留住他,遮挡住情郎前去的脚步,即使自己被碾压也在所不辞。

  注释

  ①庭院深深人悄悄:庭院深深,深院寂静;悄悄,悄然无声。

  ②鹦哥:即鹦鹉。

  ③韦郎:古代女子对男子的爱称,这里借指情郎。

  ④钗:头钗。

  ⑤金凤:古代妇女的头饰。

  ⑥闲:嫌弃。

  ④红袖:代指美貌女子。

  ⑧争抵:怎么比得上。

  ⑨遮断:犹言遮挡,拦住。

  ⑩车前草:草名,又名当道。

  创作背景

  谭献少小就失去了父母,孤苦无依,并且屡次赶科举都没考中进士。只在同治六年(1867)考中举人。二十五六岁后,他潜心经学,倾向今文学派,重微言大义。他曾经为福建学使徐树藩的幕僚,后来又历任安徽歙县、全椒、合肥、宿松等县知县。晚年去官归隐,锐意著述。谭献晚年受张之洞的邀请,主讲经心书院。他治学勤苦,是一位有多方面成就的学者。他的骈文,规仿六朝,高出时人;诗亦“优柔善人,侧然动人”;词与词论的成就最为突出。

谭献《蝶恋花·庭院深深人悄悄》原文_译文_创作背景

《蝶恋花庭院深深人悄悄》是一首春闺思远词,作者是清代词人谭献,这首词描写了闺中思妇怀念他乡作客的情人,抒发了为了追求美好理想终生不悔为之献身的感情。下面儿童网小编
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式

    热门标签

    564953