梦溪笔谈·权智原文注释及翻译(2)

李婷 1172分享

  狄青为将以奇胜

  【原文】

  宝元①中,党项②犯塞③,时新募万胜军,未习战陈④,遇寇多北⑤。狄青⑥为将,一日尽取万胜旗付虎冀军,使之出战。虏望其旗,易之⑦,全军径趋,为虎翼所破,殆⑧无遗类。又⑨青在泾、原,尝以寡当众,度必以奇胜。预戒军中,尽舍gōng弩,皆执短兵器。令军中:闻钲⑩一声则止;再声则严阵而阳却;钲声止则大呼而突之。士卒皆如其教。才遇敌,未接战,遽声钲,士卒皆止;再声,皆却。虏人大笑,相谓曰:“孰谓狄天使勇?”时虏人谓青为“天使”。钲声止,忽前突之,虏兵大乱,相蹂践死者,不可胜计也。

  【注释】

  ①宝元:宋仁宗赵祯的年号(1038—1040)。

  ②党项:古代少数民族,属羌人的一支,在北宋时曾建立西夏政权。

  ③犯塞:侵犯边境。

  ④战陈:作战的阵法,也作“战阵”。

  ⑤北:打败仗。

  ⑥狄青:字汉臣(1008—1057),宋时汾州西河人,多谋善战,在抗击西夏军方面屡建战功,官至枢密使。

  ⑦易之:认为他们容易对付。

  ⑧殆:几乎,差不多。

  ⑨又:表示补充申说,相当于“另外”、“还有”。

  狄青⑩钲(zhēnɡ):古代军中乐器,形状似钟而狭长,有长柄,口朝上以物敲击发声,行军时用来控制步伐。

  声:文中用作动词,是“敲响”的意思。

  再:第二次。

  阳:通“佯”,假装。

  突:猛冲。

  遽:急,突然。

  【译文】

  宝元年间,西夏进犯边塞,当时新招募的万胜军还不习于战阵,遇敌接战多败北。狄青为将,一日尽取万胜军的旗帜付与虎翼军,令虎翼军出战。敌人望见虎翼军的旗帜而轻视之,全部人马都直趋冲过去,结果为虎翼军所破,几乎全军覆没。又狄青在泾原路守边时,曾以少量人马遭遇大批敌兵,自思必须用奇计才能制胜。因此预先命令军中全部舍弃弓箭弩机,都只带短兵器。又令军中听到一声锣响就停止前进;听到锣声再响起来则严阵以待而佯装退却;锣声停止即返身大呼而突击敌人。士卒都听从他的部署。其军刚与敌人相遇,还没有接战,他就立即下令击锣,士卒都停了下来;锣声再次响起,士卒都退却。敌人大笑,相互说道:“谁说狄天使是勇武的将领?”当时敌人称狄青为“天使”。等到锣声停止,士卒忽然转身勇往直前,突入敌阵,敌兵顿时大乱,相互践踏而死者不可胜计。

  王元泽分辨獐与鹿

  【原文】

  王元泽①数岁时,客有以一獐②一鹿同笼以问雱:“何者是獐,何者是鹿?”雱实未识,良久③对曰:“獐边者是鹿,鹿边者是獐。”客大奇之。

  【注释】

  ①王元泽:即王雱(pānɡ),字元泽,王安石之子。

  ②獐:獐子,一种动物,形状像鹿而较小。

  ③良久:许久。

  【译文】

  王元泽才几岁大的时候,有个宾客把一头獐子和一头鹿关到同一个笼子里,然后问王元泽:“哪个是獐子,哪个是鹿?”王元泽确实不认识这两种动物,过了好一会儿回答说:“獐子旁边的那个是鹿,鹿旁边的那个是獐子。”宾客觉得他的回答实在奇妙。

相关文章

热门标签

129897