梦溪笔谈·权智原文注释及翻译(3)

李婷 1172分享

  雷简夫窖大石

  【原文】

  陕西因洪水下①大石,塞山涧中,水遂横流为害。石之大有如屋者,人力不能去,州县患之。雷简夫②为县令,乃使人各于石下穿一穴,度③如石大,挽④石入穴窖⑤之,水患遂息也。

  【注释】

  ①下:滑下,文中指山洪暴发使得山石崩塌下来。

  ②雷简夫:人名,字太简,宋代邰阳(今陕西合阳)人。

  ③度:猜测,估计。

  ④挽:拉,牵引。

  ⑤窖:收藏东西的地洞或坑,也指把东西收藏在窖里,文中是“将巨石埋进坑里”的意思。

  【译文】

  陕西因洪水冲下巨石,堵塞到山涧中,水遂横流而造成祸患。巨石有像房子那么大的,靠人力不能移走,州县都为此忧虑。雷简夫为县令,于是让人各在巨石下挖一坑穴,估计坑穴已像巨石那样大,就拉动巨石填入坑穴而窖起来,水患遂平息。

  巧筑苏州至昆山长堤

  【原文】

  苏州至昆山县凡六十里,皆浅水,无陆途①,民颇病涉②。久欲为长堤,但苏州皆泽国③,无处求土。嘉祐中,人有献计,就水中以蘧蒢④、刍稿⑤为墙,栽两行,相去三尺。去墙六丈,又为一墙,亦如此。漉水中淤泥实蘧藤中,候干,则以水车汰⑥去两墙之间旧水。墙间六丈皆土,留其半以为堤脚,掘其半为渠,取土以为堤,每三四里则为一桥,以通南北之水。不日堤成,至今为利。

  【注释】

  ①陆途:陆路,地面上的道路。

  ②病涉:文中指苦于涉水行走。

  ③泽国:文中指低洼积水之地。

  ④蘧蒢(qú chú):古代指用竹子或芦苇编织而成的席子,文中指芦席之类。

  ⑤刍(chú)稿:文中指草把子。

  ⑥汰(quán):本指河水下落,这里是“抽干水”、“把水排掉”的意思。

  【译文】

  苏州到昆山县共有六十里,都是浅水洼而没有陆路,老百姓苦于涉水行走,早就想修筑二条长堤。可是苏州一带是低洼积水之地,没有地方可以取土。到了嘉祐年间,有人想出妙计,在水中用芦席、草把子扎成墙,栽成两行,中间相距三尺。在相距六丈的地方,也用同样的方法扎一道墙。捞起水中淤泥填到芦席草墙中,等泥干了,用水车把两墙之间的积水排掉,就露出了六丈宽的泥土。将这六丈土留一半作为修堤的基础,将另一半挖成水渠,挖出来的土正好用来筑堤。每隔三四里便造一座桥,用来沟通南北的水流。没有多久堤就修好了,直到今天,这些大堤还在给人们以行路之便。

相关文章

热门标签

129897