纳兰性德《沁园春·代悼亡》原文_译文_鉴赏

永亮2 1172分享

  《沁园春·代悼亡》是清代词人纳兰性德所写的一首词。词人以汉武帝命方士招魂之典,将思念亡妻至痴的深情和盘托出而且词格式淡化,情思凸现,一切只在自然间。下面我们一起来看看吧。

纳兰性德《沁园春·代悼亡》原文_译文_鉴赏

  《沁园春·代悼亡》原文

  清代:纳兰性德

  梦冷蘅芜,却望姗姗,是耶非耶?怅兰膏渍粉,尚留犀合;金泥蹙绣,空掩蝉纱。影弱难持,缘深暂隔,只当离愁滞海涯。归来也,趁星前月底,魂在梨花。

  鸾胶纵续琵琶。问可及、当年萼绿华。但无端摧折,恶经风浪;不如零落,判委尘沙。最忆相看,娇讹道字,手剪银灯自泼茶。令已矣,便帐中重见,那似伊家。

  译文及注释

  译文

  蘅芜香渐渐消散的烟气里,隐约看到你的身影,亦真亦幻。,梳妆盒里仍有你未用尽的胭脂,你的首饰与衣衫美丽依旧,看着这些我不禁怅惘良久。留不住你的身影,我们只能分别在两个世界,不,还是把我们的永诀当作远隔天涯海角的思念吧。梨花在星月清辉之下的秀美模样,仿如你魂魄归来。

  即便我还可以续弦,但谁又及得上你?可恨命运无端将你从我身边夺去:我最常想起你陪我读书的时候,你为我亲剪灯花,和我赌赛书中的掌故,那是何等的欢乐。幸福一去不返,纵然我隔着纱帐看到你缥缈魂魄的影子,但那毕竟不是真实的!

  注释

  蘅芜(héng wú):香草名。

  姗姗:形容女子步伐小,步履缓而从容。

  兰膏:一种用来滋润头发的发油。渍粉:残存的香粉。

  犀合:用犀牛角制成的小盒子,用来装小的饰物。

  金泥:用金屑来装饰的工艺品。蹙(cù)绣:即蹙金,一种绣花方式,用金线绣出皱缩成线纹的花,华丽而美观。

  蝉纱:即蝉翼纱,轻薄如蝉翼,故名。

  萼绿华:传说中的女仙,本名罗郁,自言为九嶷山中的得道女子,此处代指亡妻。

  判:请愿。

  鉴赏

  这是一首悼亡词。上阕首三句,词人引汉武帝为李夫人招魂的典故,写自己在梦中与亡妻相会时忽然醒来,似真似幻,有种恍惚的错觉。接着,“怅兰膏渍粉,尚留犀合;金泥蹙绣,空掩蝉纱”四句,词人回看房中妻子lEt日之物,睹物思人,感慨物是人非,不觉黯然神伤。 “影弱难持,缘深暂隔,只当离愁滞海涯”三句,词人发出深切的悲叹,但爱妻既已死别,纵使词人悲恸欲绝,高呼“归来也”,也无法唤回爱妻芳魂,星前月底,梨花树下,只有词人独自伫立惘然。

  下阕首三句,词人抒写了在爱妻逝去后,自己奉父母之命续娶官氏的感受。纳兰心念亡妻,虽续弦,却与官氏不甚和睦,所以更加追思已逝的爱妻。 “但无端摧折,恶经风浪;不如零落,判委尘沙”四句,词情凄绝,如泣如诉,仿佛词人将满心悲戚之感和盘托出。再想起当年爱妻念书读错了字,被自己指出后就赌气泼茶,以及晚上亲手修剪灯芯的情状,那份亲昵、爱恋再也掩藏不住。但纵使情深似海,如今爱人逝去已成定局,词人无力回天,往事也已成空,即使帐中有一佳人,但此佳人也并不似亡妻,词人也就再无可以爱恋的人了。

  全词情味极佳,词人将自己绵密、深沉、复杂的情感付诸于笔端,丝丝入扣,婉转低回,真挚感人,读来荡气回肠。


相关文章:

1.纳兰性德《南乡子·为亡妇题照》原文|译文|鉴赏

2.纳兰性德《蝶恋花·辛苦最怜天上月》原文|译文|鉴赏

3.纳兰性德《浣溪沙·雨歇梧桐泪乍收》原文|译文|鉴赏 

4.纳兰性德《摊破浣溪沙·风絮飘残已化萍》原文|译文|赏析

5.纳兰性德《虞美人·曲阑深处重相见》原文|译文|赏析

纳兰性德《沁园春·代悼亡》原文_译文_鉴赏

《沁园春代悼亡》是清代词人纳兰性德所写的一首词。词人以汉武帝命方士招魂之典,将思念亡妻至痴的深情和盘托出而且词格式淡化,情思凸现,一切只在自然间。下面我们一起来看
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式

    热门标签

    713641