诗经《草虫》原文_译文_创作背景

映卿2 1172分享

  《草虫》是诗歌总集《诗经》中的一首诗,这是一首描写妻子思念丈夫的诗,整首诗言简意赅,纸短情长,非常值得一读,下面就和儿童网小编一起来欣赏这首诗经吧。

诗经《草虫》原文_译文_创作背景

  《草虫》原文

  先秦:佚名

  喓喓草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。亦既见止,亦既觏止,我心则降。

  陟彼南山,言采其蕨。未见君子,忧心惙惙。亦既见止,亦既觏止,我心则说。

  陟彼南山,言采其薇。未见君子,我心伤悲。亦既见止,亦既觏止,我心则夷。

  译文及注释

  译文

  听那蝈蝈蠷蠷叫,看那蚱蜢蹦蹦跳。没有见到那君子,我心忧愁又焦躁。如果我已见着他,如果我已偎着他,我的心中愁全消。

  登上高高南山头,采摘鲜嫩蕨菜叶。没有见到那君子,我心忧思真凄切。如果我已见着他,如果我已偎着他,我的心中多喜悦。

  登上高高南山顶,采摘鲜嫩薇菜苗。没有见到那君子,我很悲伤真烦恼。如果我已见着他,如果我已偎着他,我的心中块垒消。

  注释

  ⑴草虫:一种能叫的蝗虫,蝈蝈儿。

  ⑵喓(yāo)喓:虫鸣声。

  ⑶趯(tì)趯:昆虫跳跃之状。阜(fù)螽(zhōng):即蚱蜢,一种蝗虫。

  ⑷忡(chōng)忡:犹冲冲,形容心绪不安。

  ⑸亦:如,若。既:已经。止:之、他,一说语助词。

  ⑹觏(gòu):遇见。

  ⑺降(xiáng):悦服,平静。

  ⑻陟(zhì):升;登。登山盖托以望君子。

  ⑼蕨:野菜名,初生无叶时可食。

  ⑽惙(chuò)惙:忧,愁苦的样子。

  ⑾说(yuè):通“悦”,高兴。

  ⑿薇:草本植物,又名巢菜,或野豌豆,似蕨,而味苦,山间之人食之,谓之迷蕨。

  ⒀夷:平,此指心情平静。

  创作背景

  这首诗抒写一位妇女在丈夫远出在外时的忧念及丈夫归来时的喜悦。《毛诗序》谓“大夫妻能以礼自防也”,朱熹《诗集传》则谓“南国被文王之化,诸侯大夫行役在外,其妻独居,感时物之变,而思其君子如此”。旧说另有“大夫归心召公说”、“室家思念南仲说”、“托男女情以写君臣念说”等等。此诗应是写思妇情怀之作,所思是她钟爱的人,至于是丈夫还是情人,可不必深究,因为这无碍对诗意的理解、诗情的玩味。

诗经《草虫》原文_译文_创作背景

《草虫》是诗歌总集《诗经》中的一首诗,这是一首描写妻子思念丈夫的诗,整首诗言简意赅,纸短情长,非常值得一读,下面就和儿童网小编一起来欣赏这首诗经吧。 《草虫》原文
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式

    热门标签

    552278