诗经《鸨羽》原文_译文_创作背景

映卿2 1172分享

  《国风·唐风·鸨羽》是《诗经》中的其中一首诗,这是一首反徭役剥削和压迫的诗作,全诗描写了农民长期服役,不能耕种以养活父母,因此写了这首诗表示抗争。下面是儿童网小编给大家带来的这首诗的相关资料,一起来看看吧!

诗经《鸨羽》原文_译文_创作背景

  《鸨羽》原文

  先秦:佚名

  肃肃鸨羽,集于苞栩。王事靡盬,不能蓺稷黍。父母何怙?悠悠苍天,曷其有所?

  肃肃鸨翼,集于苞棘。王事靡盬,不能蓺黍稷。父母何食?悠悠苍天,曷其有极?

  肃肃鸨行,集于苞桑,王事靡盬,不能蓺稻梁。父母何尝?悠悠苍天,曷其有常?

  译文及注释

  译文

  大鸨扑棱棱地振动着翅膀,成群栖息在丛生的柞树上。王侯家的徭役无止又无休,我不能回家耕种五谷杂粮。我可怜的父母靠什么养活?可望不可及的老天爷在上,我何时才能返回我的家乡?

  大鸨扑棱棱地扇动着翅膀,成群落在丛生的酸枣树上。王侯家的徭役无休亦无止,我不能回家耕种五谷杂粮。可怜的父母有什么吃的啊?可望不可及的老天爷在上,什么时候我才能不再奔忙?

  大鸨扑棱棱地飞动着翅膀,成群栖息在丛生的桑树上。王侯家的徭役从来没有头,我不能回家耕种稻谷高粱。可怜的父母吃什么活着啊?可望不可及的老天爷在上,苦命的日子何时恢复正常?

  注释

  ⑴鸨(bǎo):鸟名,似雁而大,群居水草地区,性不善栖木。

  ⑵肃肃:鸟翅扇动的响声。

  ⑶苞栩:丛密的柞树。苞,草木丛生;栩,栎树,一名柞树。

  ⑷靡:无,没有。盬(gǔ):休止。

  ⑸蓺(yì):种植。稷:高粱。黍:黍子,黄米。

  ⑹怙(hù):依靠,凭恃。

  ⑺曷(hé):何。所:住所。

  ⑻棘:酸枣树,落叶灌木。

  ⑼极:终了,尽头。

  ⑽行:行列。一说鸨腿;一说翅根,引申为鸟翅。

  ⑾尝:吃。

  ⑿常:正常。

  创作背景

  关于这首诗的主题背景,古今各家认识比较一致,都以为是晋国政治黑暗,没完没了的徭役使农民终年在外疲于奔命,根本无法安居乐业,赡养父母妻子,因而发出呼天怨地的声音,强烈抗议统治者的深重压迫。《毛诗序》云:“《鸨羽》,刺时也。昭公之后,大乱五世,君子下从征役,不得养其父母,而作是诗也。”朱熹《诗集传》云:“民从征役而不得养其父母,故作是诗。”方玉润《诗经原始》云:“《鸨羽》,刺征役苦民也”,“始则痛居处无定,继则念征役之何极,终则念旧乐之难复。民情至此,咨怨极矣。”

诗经《鸨羽》原文_译文_创作背景

《国风唐风鸨羽》是《诗经》中的其中一首诗,这是一首反徭役剥削和压迫的诗作,全诗描写了农民长期服役,不能耕种以养活父母,因此写了这首诗表示抗争。下面是儿童网小编给大
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式

    热门标签

    555005