诗经《泽陂》原文_译文_创作背景

映卿2 1172分享

  《国风·陈风·泽陂》是一位女子或男子在水泽边思念其心上人的情歌,这首诗不仅诗意显豁,而且细节描写出色,弥漫着一股清新的气息。下面是儿童网小编给大家带来的这首诗的相关资料,一起来看看吧!

诗经《泽陂》原文_译文_创作背景

  《泽陂》原文

  先秦:佚名

  彼泽之陂,有蒲与荷。有美一人,伤如之何?寤寐无为,涕泗滂沱。

  彼泽之陂,有蒲与蕳。有美一人,硕大且卷。寤寐无为,中心悁悁。

  彼泽之陂,有蒲菡萏。有美一人,硕大且俨。寤寐无为,辗转伏枕。

  译文及注释

  译文

  池塘四周有堤坝,中有蒲草和荷花。那边有个俊人儿,让我爱得没办法。日夜思念难入睡,哭得眼泪哗啦啦。

  池塘四周堤坝高,中有莲蓬与蒲草。那边有个俊人儿,身材修长容貌好。日夜思念睡不着,内心郁闷愁难熬。

  池塘四周堤坝高,中有荷花与蒲草。那边有个俊人儿,身材修长风度好。日夜思念睡不着,伏枕辗转多烦恼。

  注释

  ⑴泽:池塘。陂(bēi):堤岸。

  ⑵蒲:香蒲,多年生草本植物,多生在河滩上。

  ⑶伤:因思念而忧伤。按《尔雅》注引《鲁诗》作“阳”,《尔雅·释诂》:“阳,予也。”

  ⑷无为:没有办法。

  ⑸涕:眼泪。泗(sì):鼻涕。滂(pāng)沱(tuó):本意是形容雨下得很大,此处比喻眼泪流得很多,哭得厉害。

  ⑹蕑(jiān):莲蓬,荷花的果实。一说兰草。《鲁诗》作“莲”。

  ⑺卷(quán):头发卷曲而美好的样子。《毛传》:“卷,好貌。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“卷即婘之省借。……《广雅》:‘婘,好也。”朱熹《诗集传》:“卷,鬓发之美也。”

  ⑻悁(yuān)悁:忧伤愁闷的样子。

  ⑼菡(hàn)萏(dàn):荷花,莲花。

  ⑽俨:庄重威严,端庄矜持。《毛传》:“俨,矜庄貌。”

  创作背景

  关于此诗的背景,古代学者有不同的看法。《毛诗序》云:“《泽陂》,刺时也。言灵公君臣淫于其国,男女相说,忧思感伤焉。”谓此诗刺陈灵公偕大夫孔宁、仪行父与夏姬通奸,导致国中淫风炽盛。另外,姚际恒《诗经通论》说此诗为伤逝之作,刘沅《诗经恒解》说此诗为忧忠臣孤立之作。现代学者一般认为这是一首水泽边女子思念一位小伙子的情歌,也有人认为这是一位男子追求他的心上人而不可得,于是一腔愁闷,发而为歌,遂唱出此篇。

诗经《泽陂》原文_译文_创作背景

《国风陈风泽陂》是一位女子或男子在水泽边思念其心上人的情歌,这首诗不仅诗意显豁,而且细节描写出色,弥漫着一股清新的气息。下面是儿童网小编给大家带来的这首诗的相关资
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式

    热门标签

    555088