诗经《君子偕老》原文_译文_创作背景

映卿2 1172分享

  《国风·鄘风·君子偕老》是一首讽刺卫宣公夫人宣姜的诗歌, 它出自中国古代第一部诗歌总集《诗经》,这是一首具有强烈讽刺效果的作品。下面就和儿童网小编一起来欣赏这首诗经吧。

诗经《君子偕老》原文_译文_创作背景

  《君子偕老》原文

  先秦:佚名

  君子偕老,副笄六珈。委委佗佗,如山如河,象服是宜。子之不淑,云如之何?

  玼兮玼兮,其之翟也。鬒发如云,不屑髢也;玉之瑱也,象之揥也,扬且之皙也。胡然而天也?胡然而帝也?

  瑳兮瑳兮,其之展也。蒙彼绉絺,是绁袢也。子之清扬,扬且之颜也。展如之人兮,邦之媛也!

  译文及注释

  译文

  誓和君子到白首,玉簪首饰插满头。举止雍容又自得,稳重如山深似河,穿上礼服很适合。谁知德行太秽恶,对她真是无奈何!

  服饰鲜明又绚丽,画羽礼服绣山鸡。黑亮头发似云霞,那用装饰假头发。美玉耳饰摇又摆,象牙发钗头上戴,额角白净溢光彩。仿佛尘世降天仙!恍如帝女到人间!

  服饰鲜明又绚丽,软软轻纱做外衣。罩上绉纱细葛衫,凉爽内衣夏日宜。明眸善昧眉秀长,容貌艳丽额宽广。仪容妖冶又妩媚,倾城倾国姿色美!

  注释

  ⑴君子:指卫宣公。 偕老:夫妻相亲相爱、白头到老。 副:妇人的一种首饰。 笄(音jī):簪。 六珈:笄饰,用玉做成,垂珠有六颗。

  ⑵委委佗佗(音yí),如山如河:一说举止雍容华贵、落落大方,象山一样稳重、似河一样深沉。一说体态轻盈、步履袅娜,如山一般蜿蜒,同河一般曲折。佗同“蛇”、“迤”,或音tuó。 象服:是镶有珠宝绘有花纹的礼服。 宜:合身。

  ⑶子:指宣姜。 淑:善。 云:句首发语词。 如之何:奈之何。

  ⑷玼(音此):花纹绚烂。 翟(dí):绣着山鸡彩羽的象服。

  ⑸鬒(音诊):黑发。 髢(音敌):假发。

  ⑹瑱(音tiàn):冠冕上垂在两耳旁的玉。 象:象牙。 挮(音替):剃发针,发钗一类的首饰。一说可用于搔头。 扬:额。 且:助词,无实义。 皙(音xī):白净。

  ⑺胡:何,怎么。 然:这样。 而:如、象。

  ⑻瑳(音搓):玉色鲜明洁白。展:古代后妃或命妇的一种礼服,或曰古代夏天穿的一种纱衣。

  ⑼絺(音吃):细葛布。 绁袢(xiè pàn):夏天穿的亵衣、内衣,白色。

  ⑽清:指眼神清秀。 扬:指眉宇宽广。 颜:额。引申为面容、脸色。

  ⑾展:诚,的确。 媛:美女。

  创作背景

  这是讽刺卫宣公夫人宣姜之外在美而德行实丑之态的诗歌。《毛诗序》云:“《君子偕老》,刺卫夫人也。夫人淫乱,失事君子之道,故陈人君之德,服饰之盛,宜与君子偕老也。”孔疏云:“毛以为由夫人失事君子之道,故陈别有小君内有贞顺之德,外有服饰之盛,德称其服宜与君子偕老者,刺今夫人有淫泆之行,不能与君子偕老。”除清魏源《诗古微》以为是哀夷姜之诗外,古今各家多从《毛诗序》之说,以为是刺宣姜之作。

诗经《君子偕老》原文_译文_创作背景

《国风鄘风君子偕老》是一首讽刺卫宣公夫人宣姜的诗歌, 它出自中国古代第一部诗歌总集《诗经》,这是一首具有强烈讽刺效果的作品。下面就和儿童网小编一起来欣赏这首诗经吧。
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式

    热门标签

    552750