诗经《鸱鸮》原文_译文_创作背景

映卿2 1172分享

  《国风·豳风·鸱鸮》是一篇用动物寓言故事以寄寓人生感慨或哲理的诗歌,全文塑造了一只虽经灾变仍不折不挠重建“家室”的可敬母鸟的形象。下面儿童网小编给大家带来了这首诗的相关资料,一起来看看吧!

诗经《鸱鸮》原文_译文_创作背景

  《鸱鸮》原文

  先秦:佚名

  鸱鸮鸱鸮,既取我子,无毁我室。恩斯勤斯,鬻子之闵斯。

  迨天之未阴雨,彻彼桑土,绸缪牖户。今女下民,或敢侮予?

  予手拮据,予所捋荼。予所蓄租,予口卒瘏,曰予未有室家。

  予羽谯谯,予尾翛翛,予室翘翘。风雨所漂摇,予维音哓哓!

  译文及注释

  译文

  猫头鹰你这恶鸟,已经夺走了我的雏子,再不能毁去我的窝巢。我含辛茹苦,早已为养育雏子病了!

  我趁着天未阴雨,啄取那桑皮桑根,将窗扇门户缚紧。现在你们树下的人,还有谁敢将我欺凌!

  我用拘挛的手爪,采捋茅草花;又蓄积干草垫底,喙角也累得病啦,只为了还未筑好的家。

  我的翅羽稀落,我的尾羽枯槁;我的巢儿垂危,正在风雨中飘摇。我只能惊恐地哀号!

  注释

  ⑴鸱鸮(chī xiāo):猫头鹰。

  ⑵子:指幼鸟。

  ⑶室:鸟窝。

  ⑷恩:爱。《鲁诗》“恩”作“殷”,尽心之意。斯:语助词。

  ⑸鬻(yù):育。闵:病。

  ⑹迨(dài):及。

  ⑺彻:通“撤”,取。桑土:《韩诗》作“桑杜”,桑根。

  ⑻绸缪(móu):缠缚,密密缠绕。牖(yǒu):窗。户:门。

  ⑼女:汝。下民:下面的人。或:有。

  ⑽拮(jié)据(jū):手病,此指鸟脚爪劳累。

  ⑾捋(luō):成把地摘取。荼:茅草花。

  ⑿蓄:积蓄。租:通“苴”(居),茅草。

  ⒀卒瘏(tú):患病。卒通“悴”。室家:指鸟窝。

  ⒁谯(qiáo)谯:羽毛疏落貌。

  ⒂翛(xiāo)翛:羽毛枯敝无泽貌。

  ⒃翘(qiáo)翘:危而不稳貌。

  ⒄哓(xiāo)哓:惊恐的叫声。

  创作背景

  这是一首寓言诗,当作于西周时期。《毛诗序》谓:“《鸱鸮》,周公救乱也。成王未知周公之志,公乃为诗以遗王,名之曰《鸱鸮》焉。”方玉润《诗经原始》、魏源《诗古微》又以为乃“周公悔过以儆成王”、“周公戒成王”之作。

诗经《鸱鸮》原文_译文_创作背景

《国风豳风鸱鸮》是一篇用动物寓言故事以寄寓人生感慨或哲理的诗歌,全文塑造了一只虽经灾变仍不折不挠重建家室的可敬母鸟的形象。下面儿童网小编给大家带来了这首诗的相关资
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式

    热门标签

    558073