《小雅·黄鸟》原文_译文_创作背景

映卿2 1172分享

  《小雅·黄鸟》是一首写流民思归的小诗,整首诗的语言含蓄生动,表现了强烈的爱憎感情。下面儿童网小编给大家带来了这首诗的相关资料,一起来看看吧!

《小雅·黄鸟》原文_译文_创作背景

  《小雅·黄鸟》原文

  先秦:佚名

  黄鸟黄鸟,无集于穀,无啄我粟。此邦之人,不我肯穀。言旋言归,复我邦族。

  黄鸟黄鸟,无集于桑,无啄我粱。此邦之人,不可与明。言旋言归,复我诸兄。

  黄鸟黄鸟,无集于栩,无啄我黍。此邦之人,不可与处。言旋言归,复我诸父。

  译文及注释

  译文

  黄鸟黄鸟你听着,不要落在楮树上,不要啄我粟米粮。这个地方的人们,如今拒绝把我养。还是回去快回去,返回亲爱的故乡。

  黄鸟黄鸟你听着,不要落在桑树上,不要啄我红高粱。这个地方的人们,信义对他没法讲。还是回去快回去,回到兄弟的身旁。

  黄鸟黄鸟你听着,不要落在柞树上,不要啄食我黍粱。这个地方的人们,不可和睦相来往。还是回去快回去,回到叔伯的身旁。

  注释

  ⑴黄鸟:黄雀,喜吃粮食。

  ⑵榖(gǔ):树名,即楮树。

  ⑶粟:谷子,去糠叫小米。

  ⑷谷:养育。“不我肯谷”即“不肯谷我”。

  ⑸言:语助词,无实义。旋:通“还”,回归。

  ⑹复:返回,回去。邦族:邦国家族。

  ⑺粱:粟类。

  ⑻明:“盟”之假借字。这里有信用、结盟之意。

  ⑼诸兄:邦族中诸位同辈。

  ⑽栩(xǔ):柞树。

  ⑾黍(shǔ):古代专指一种子实叫黍子的一年生草本植物。叶线形,子实淡黄色,去皮后称黄米。

  ⑿与处:共处,相处。

  ⒀诸父:族中长辈,即伯、叔之总称。

  创作背景

  此诗与《小雅·我行其野》,前人多以为出自同时,是周宣王末年礼崩乐坏、社会风气恶化的表现。王质《诗总闻》论《我行其野》说:“观此诗,然后知前诗(《黄鸟》)之所以不可与处者也。二诗当出一人。”此说虽未必,但也说明了二诗主题的相关性。旧说如《毛诗序》谓诗旨为“刺宣王”,毛传云“(周)宣王之末,天下室家离散,妃匹相去,有不以礼者”,郑笺云“刺其以阴礼(男女之礼)教亲而不至,联兄弟之不固”,今人多不取。现代学者多赞同朱熹的观点,认为是流亡异国者不得其所,故作此诗。

《小雅·黄鸟》原文_译文_创作背景

《小雅黄鸟》是一首写流民思归的小诗,整首诗的语言含蓄生动,表现了强烈的爱憎感情。下面儿童网小编给大家带来了这首诗的相关资料,一起来看看吧! 《小雅黄鸟》原文 先秦:佚
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式

    热门标签

    560090