夏竦《喜迁莺·霞散绮》原文_译文_创作背景

映卿2 1172分享

  《喜迁莺·霞散绮》是宋朝词人夏竦写的一首应制词,这首词作者化用前人诗句,运用典故,赢得了宋真宗赏悦,突显了作者的才华。下面儿童网小编给大家带来了这首词的相关资料,一起来看看吧!

夏竦《喜迁莺·霞散绮》原文_译文_创作背景

  《喜迁莺·霞散绮》原文

  宋代:夏竦

  霞散绮,月沉钩,帘卷未央楼。夜凉河汉截天流,宫阙锁清秋。

  瑶阶曙,金盘露,凤髓香和烟雾。三千珠翠拥宸游,水殿按凉州。

  译文及注释

  译文

  晚霞渐渐消散,隐去了最后的绚烂;水中的新月,如沉钩弯弯。美人卷起珠帘遥望:那一带清清的天河,在浩瀚的夜空缓缓轻流。又是秋天了,凉意笼罩着京都。

  朦胧的晨雾里,玉砌的台阶迎来曙光。远处金铜仙人的露盘,闪耀着露珠儿的晶莹透亮。宫内凤髓香飘飘袅袅,烟雾缭绕人的身旁。圣驾一早巡游,如云而从的佳丽,闪起一片宝气珠光。水面上玲珑的殿宇,传来凉州曲悠悠扬扬。

  注释

  霞散绮:形容晚霞绚丽的景象。化用南朝宋谢脁《晚登三山还望京邑》诗意:“余霞散成绮。”绮(qǐ):有花纹的丝织品。

  未央楼:汉代有未央宫。这里指代皇宫中的楼房。

  河汉:即银河。《古诗十九首》:“河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语。”

  瑶阶:美玉做成的台阶。古代传说中昆仑山上有瑶池,为西王母所居的地方,周穆王曾在这里参与西王母的宴会。这里乃以宫殿比神仙居所。

  金盘露:汉武帝曾做承露盘,承接天上的露水来饮用,以求长生不老,这里暗用其典。

  凤髓:香名。

  珠翠:指代装饰得珠光宝气的宫女。宸(chén):皇上所居之所。

  水殿:建于水上的殿宇。按:演奏。凉州:歌舞名。

  创作背景

  据宋人《青箱杂记》卷五记载:这首词作于宋真宗景德年间(1004~1007),当时作者夏竦刚入官授馆职(掌管史馆、昭文馆、集贤院这三馆的图籍编校工作)。初秋的一个夜晚,宋真宗在后宫大摆宴席,与宫女们饮酒戏乐。酒酣兴畅之际,宋真宗忽然命令太监马上宣召夏竦为此次宴乐填写一首新词。皇帝的意思,一方面固然是要为宴乐增添一份雅兴,另一方面也可能是要试试夏竦的文学才华。夏竦奉旨后,问清了皇帝游乐的地点等情况,略加思索,便写下了这首应制词。

夏竦《喜迁莺·霞散绮》原文_译文_创作背景

《喜迁莺霞散绮》是宋朝词人夏竦写的一首应制词,这首词作者化用前人诗句,运用典故,赢得了宋真宗赏悦,突显了作者的才华。下面儿童网小编给大家带来了这首词的相关资料,一
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式

    热门标签

    560373