梦溪笔谈·杂志一原文注释及翻译(4)

崔莹莹 1172分享

  【原文】

  闽中荔枝,核有小如丁香①者,多肉而甘,土人亦能为之。取荔枝木去其宗根②,仍火燔令焦,复种之,以大石抵其根,但令傍根得生,其核乃小,种之不复牙③。正如六畜去势,则多肉而不复有子耳。

  【注释】

  ①丁香:指丁香荔,一种小核良种荔枝。

  ②宗根:最靠近根部的老本和主根。

  ③牙:同“芽”,发芽。

  【译文】

  福建地区的荔枝,核有小得像丁香荔的,肉多而甘甜,当地人也能种植这种荔枝。其办法是拿普通的荔枝树,把它的老本和主根取下来,又用火把它烤得焦煳煳的,再栽到地里去,并用大石头压住它的根,只让它从旁边生根,这样长出来的荔枝核就小,再种这种核也不再发芽。正如家畜被阉割去势后,就会多长肉而不再能繁殖后代。

  芋梗治蜂毒

  【原文】

  挼 处士刘易①隐居王屋山,尝于斋中见一大蜂罥②于蛛网,蛛搏之,为蜂所螫③坠地。俄顷,蛛鼓腹欲裂,徐行入草。蛛啮芋④梗微破,以疮就啮处磨之,良久,腹渐消,轻躁如故。自后人有为蜂螫者,挼芋梗傅之则愈。

  【注释】

  ①刘易:忻州(今山西忻县)人。博学好古,隐居不仕,卒于治平末年。

  ②罥(juàn):被缠绕挂住。

  ③螫:旧读shì,今读zhé,同“蜇”,指毒虫用毒刺刺人、畜或其他生物。

  ④芋:俗称芋头。

  【译文】

  处士刘易隐居于王屋山,曾在书房内看到一只大蜂被蛛网挂住,蜘蛛搏击蜂子,反被蜂子蜇刺而坠落地上。不一会儿,蜘蛛腹部肿胀起来似乎要破裂,就慢慢爬到了草中。蜘蛛微微咬破了一条芋头的梗,把被毒刺的疮口靠到芋梗咬破处摩擦,过了一阵子,其腹部的肿胀逐渐消了下去,又和先前一样轻松狂躁。从那以后,人有被毒蜂蜇了的,揉搓芋梗敷在伤口上就能痊愈。

  乌脚溪

  【原文】

  漳州①界有一水,号乌脚溪,涉者足皆如墨。数十里间水皆不可饮,饮则病瘴②,行人皆载水自随。梅龙图③公仪宦州县时,沿牒④至漳州,素多病,预忧瘴疠为害。至乌脚溪,使数人肩荷⑤之,以物蒙身,恐为毒水所沾。兢惕过甚,睢盱矍铄⑥,忽坠水中,至于没顶乃出之,举体黑如昆仑⑦。自谓必死,然自此宿病尽除,顿觉康健,无复昔之羸瘵⑧,又不知何也。

  【注释】

  ①漳州:今福建漳州。

  ②瘴:瘴气,山林间湿热有毒、易致疾病的气。又称瘴疠。

  ③梅龙图:即梅挚。字公仪,成都新繁(今并入新都)人。官至龙图阁学士。

  ④沿牒:随牒,服从上级指派。犹今言职务调动。

  ⑤肩荷:用肩舆抬着。肩舆,即长竹竿夹椅子的代步工具。

  ⑥睢盱矍铄:惊视害怕的样子。

  ⑦昆仑:指“昆仑奴”,古人对南洋一带皮肤黝黑的人及非洲黑人的统称。按:此水能染黑人体,大约是因为麦角碱含量过高。此种物质能使人得黑脚病,引起皮肤坏疽。

  ⑧羸瘵(zhài):病弱。

  【译文】

  漳州境内有一条河,叫做乌脚溪,蹚水过河的人,腿脚都会像被墨汁染过。数十里之间的水都不可饮用,饮用了就会得瘴气病,路过这里的人都随身自己带着饮用水。梅龙图公仪在州县为官时,调动到漳州,他素来多病,来之前就担心身体会更遭受瘴疠的伤害。至乌脚溪,让数人用肩舆抬着他过河,并用物品把全身蒙住,恐怕被有毒的水沾染。由于过分警惕,战战兢兢的,惊视水中,忽然掉了下去,以至于淹没了头顶才被捞出来,全身都黑得像是黑人。自以为必死无疑,然而从此以后,多年的旧病全都没有了,顿觉身体康健,不再像以前那样病弱,却又不明白这是什么缘故。

相关文章

热门标签

131050