《子夜歌·三更月》原文翻译及练习题

俊炯 1172分享

  《子夜歌·三更月》词中很善于借助外物来渲染环境、气氛,杜鹃、流水也成了有情之物。全词景中含情,情中有景,情景交融,风格凄婉,神韵悠长。今天小编给大家带来子夜歌·三更月原文翻译等相关资料,希望大家喜欢。

子夜歌·三更月

  《子夜歌·三更月》原文

  宋代:贺铸

  三更月,中庭恰照梨花雪。梨花雪,不胜凄断,杜鹃啼血。

  王孙何许音尘绝,柔桑陌上吞声别。吞声别,陇头流水,替人呜咽。

  《子夜歌·三更月》翻译

  译文

  深夜的月光照着庭中的梨花如同冬日的白雪,相思的情怀有说不尽的凄然就像是杜鹊啼血。远去的游子为什么没有了音信,当时在柔桑夹道的小路上我忍住了哭声和你道别。只有那陇头的流水仿佛知道我的心意,发出潺潺的声响像是在替我哭泣。

  注释

  ①子夜歌:即《忆秦娥》。《子夜歌》本南朝民歌,《乐府诗集》列入清商曲吴声歌曲类。其声哀苦。该词情绪与之相类,兼有“三更月”之句,故袭用其题。

  ②三更月,中庭恰照梨花雪:夜已三更,明月当空,照亮庭院,梨花如雪。梁代萧子显《燕歌行》:“洛阳梨花落如雪。”

  ③杜鹃啼血:传说杜鹃日夜悲号于深林中,口为流血,常用以形容哀痛之极。(见《尔雅·翼·释鸟》)。

  《子夜歌·三更月》练习题

  1.词的上阕描绘了怎样的画面?营造了怎样的氛围?(5分)

  2.请结合全词,赏析“陇头流水,替人呜咽”这两句的表达效果。(6分)

  答案

  1:词的上阕描绘了一幅月夜庭院思妇图(1分):三更之夜,月色皎洁,中庭梨花在月色的辉映下更加洁白(1分),闺中少妇,思念游子,夜不能寐,听到杜鹃声声哀啼,更是情不能胜,哀伤不已(1分)。为词作营造了一种凄清、悲凉的氛围(2分)。

  2 答案:这两句运用了融情入景的表现手法(或“拟人的修辞手法”)(2分),作者赋予无情的陇上之水以人的动作和情感,化无情之物为有情之物,似乎它们也为主人公的离愁别绪所感动,发出呜咽哀鸣之声,(2分)。作者融情入景,借物抒情,表达了闺中少妇与恋人离别后,饱受相思煎熬的忧伤痛苦之情(2分)。

  贺铸简介

  贺铸(1052~1125) 北宋词人。字方回,号庆湖遗老。汉族,卫州(今河南卫辉)人。宋太祖贺皇后族孙,所娶亦宗室之女。自称远祖本居山阴,是唐贺知章后裔,以知章居庆湖(即镜湖),故自号庆湖遗老。

    热门标签

    437485