霜天晓角·仪真江上夜泊原文_译文_习题
全词借景抒情,较为含蓄地表达他伤时感事、悲愤难平的心绪。这种将眼前苍凉雄浑之景与心中悲愤沉郁之情融合在一起的写法,便形成苍凉沉郁的风格。下面是小编为大家整理的霜天晓角·仪真江上夜泊原文翻译等相关资料,一起看看吧。
《霜天晓角·仪真江上夜泊》原文
宋代:黄机
寒江夜宿。长啸江之曲。水底鱼龙惊动,风卷地、浪翻屋。
诗情吟未足。酒兴断还续。草草兴亡休问,功名泪、欲盈掬。
《霜天晓角·仪真江上夜泊》译文及注释
译文
上阕:夜晚,(我)留宿在寒冷的长江边,江景凄寒,伫立江边,(我)思潮翻滚,不禁仰天长啸。(这啸声)搅起冲天巨浪,携着卷地的狂风,把江水举得很高很高,江上的小屋都被冲翻了。就连潜藏在江底的鱼龙神怪都惊得跳出水来。
下阕:(我)心中潜藏的诗意被激发出来,吟诵了许多诗词仍嫌不够;又断断续续地喝了许多酒,仍觉得心中的愁怨排解不出,不足以消愁。不要问国家的兴亡为什么就在旦夕之间,(我)虽心有抱负,却难以施展,让我不禁想流下愁苦的泪水。
注释
仪真:今江苏仪征县,在长江北岸。这一带是南宋的前方,多次被金兵侵占并经常受到骚扰。
草草兴亡:是对中原沦陷和南宋危殆的命运而发的感慨。草草,草率。兴亡,偏义复词,指“亡”。
盈掬:满握,形容泪水多。
《霜天晓角·仪真江上夜泊》练习题
(1)上片描述了一幅怎样的景象?这样的景物描写有什么作用?
答案:上片写诗人夜泊江湾,描述了一幅水底鱼龙翻动,狂风卷地,巨浪高如房屋,汹涌翻腾的景象。以江水汹涌烘托内心无法派遣的忧愤,为下片的抒情作铺垫。
(2)下片的“泪”仅仅是诗人个人功名无成的伤感之泪吗?请说说“泪”中蕴含着作者怎样的感情?
答案:不是,南宋朝廷偏安一隅,无心抗敌,作者为国立功、收复失地的远大理想无法实现,“泪”中蕴含着心系天下兴亡而又报国无门的忧愤痛心之情。(意思对即可)
(3)词的上阕营造了怎样的意境?请结合词句简要分析。(3分)
答案:词的上阕意境苍凉雄浑。(1分)作者夜宿寒江,站在江边,看到眼前凄迷寒凉的江景,思潮翻滚,不禁仰天长啸,啸声惊动了江底的鱼龙,使得狂风卷地,巨浪翻腾。(1分)这里“寒江”凄迷阔大之景与“长啸”壮怀激烈之情交织在一起,营造了苍凉雄浑的意境。(1分)
(4)请结合全词,简要概括该词所蕴含的思想感情。(3分)
答案:南宋王朝国势衰微、中原沦丧的痛苦,(1分)功业未成、壮志难酬的抑郁和悲愤,(1分)报国无门却又无力改变现状的无奈。(1分)
霜天晓角·仪真江上夜泊原文_译文_习题
相关文章
-
04-06|韩元吉《霜天晓角·题采石蛾眉亭》原文_译文_赏析
> -
04-06|范成大《霜天晓角·梅》原文_译文_赏析
> -
04-06|黄机《霜天晓角·仪真江上夜泊》原文_译文_鉴赏
> -
04-06|谢懋《霜天晓角·桂花》原文_译文_赏析
> -
04-06|辛弃疾《霜天晓角·旅兴》原文_译文_创作背景
> -
04-06|黄机《霜天晓角·仪真江上夜泊》原文_译文_赏析
> -
04-06|韩元吉《霜天晓角·题采石蛾眉亭》原文_译文_创作背景
> -
04-06|韩元吉《霜天晓角·题采石蛾眉亭》原文_译文_作者简介
> -
04-06|范成大《霜天晓角·梅》原文_译文_鉴赏
> -
04-06|韩元吉《霜天晓角·题采石蛾眉亭》原文_译文_鉴赏
>