欧阳修《渔家傲·与赵康靖公》原文_译文_创作背景

映卿2 1172分享

  《渔家傲·与赵康靖公》是宋代文学家欧阳修设宴招待友人赵槩,而感慨平生之作,这首词语言质朴无华,情感表达真挚,充分表现了两人的深厚友谊。下面儿童网小编给大家带来了这首词的相关资料,一起来看看吧!

欧阳修《渔家傲·与赵康靖公》原文_译文_创作背景

  《渔家傲·与赵康靖公》原文

  宋代:欧阳修

  四纪才名天下重。三朝构厦为梁栋。定册功成身退勇。辞荣宠。归来白首笙歌拥。

  顾我薄才无可用。君恩近许归田垅。今日一觞难得共。聊对捧。官奴为我高歌送。

  译文及注释

  译文

  您四十多年来以才名为天下所重,作为三朝元老,为朝廷政事作出重大贡献,是国家的栋梁。功成之后激流勇退,辞去荣宠,回到家乡,以笙歌自娱。

  看我才能平庸没有什么作用,承蒙皇上隆恩准我辞官归家务农。今天能与老朋友聚会,共饮一杯,实在难得。姑且捧杯痛饮,歌女为我高歌一曲助兴。

  注释

  ⑴渔家傲:词牌名。又名“吴门柳”“忍辱仙人”“荆溪咏”“游仙关”。双调六十二字,前后阕相同,仄韵。赵康靖公:赵槩,字叔平,南京虞城(今河南虞城)人。宋仁宗天圣间进士。官至枢密使、参知政事。以太子少师致仕。卒谥康靖。

  ⑵四纪:十二年为一纪,四纪为四十八年。

  ⑶三朝:宋仁宗、宋英宗、宋神宗三朝。构厦:建构大厦,比喻治理国事或建立大业。

  ⑷定册:亦作“定策”,指大臣拥立天子。宋仁宗无子,以濮安懿王之子为皇子,养于宫中,但无太子名义。仁宗死,宰相韩琦、参知政事欧阳修等全力扶持皇子即为(即宋英宗),稳定了大局。是即为定册之功。此时赵槩同为参政,或亦参与此事。

  ⑸荣宠:君王的恩宠或荣耀。

  ⑹笙歌:泛指奏乐唱歌。

  ⑺薄才:微薄的才能。常用为自谦之辞。

  ⑻归田垅:谓辞官回乡务农。

  ⑼觞(shāng):古代酒器。此指饮酒。

  ⑽聊对捧:姑且相对捧杯痛饮一番。聊,姑且。

  ⑾官奴:指官妓。以歌舞侍候官员宴集。送:送酒,劝饮助兴。

  创作背景

  此诗当作于宋神宗熙宁五年(1072年)春,当时欧阳修已经致仕归颍州。这是他在招待老朋友赵槩的宴席上所作的词。

  欧阳修与赵槩曾同朝为官,都担任过参知政事,有着很深厚的友谊。欧阳修曾遭人诬陷,赵槩为之抗章辩护,指出是仇者中伤。欧阳修“服其长者”(见《宋史·赵槩传》)。赵槩致仕还乡约在宋英宗治平末年,比欧阳修致仕早二三年。欧阳修退归颍州后,曾约赵槩来游,于熙宁四年(1071年)致赵槩书云:“自退居杜门,人事几绝,养成疏慵,稍阔拜问。涂中忽辱书,顿慰岑寂,兼审经寒尊候万福。某衰病如昨,目、足尤苦,殊不少损,兹亦老年常态尔。闲居之乐,无待于外,而自足处多,惟朋旧相从为难得。自安道得请南台,窃思二公物外得朋之乐,不胜羡慕。所承宠谕,春首命驾见访。此自山阴访戴之后,数百年间,未有此盛事。一日公能发于乘兴,遂振高风,使衰病翁因得附托,垂名后世,以继前贤,其幸其荣,可胜道哉!”可见惺惺惜惺惺,急于见面叙旧之情。

欧阳修《渔家傲·与赵康靖公》原文_译文_创作背景

《渔家傲与赵康靖公》是宋代文学家欧阳修设宴招待友人赵槩,而感慨平生之作,这首词语言质朴无华,情感表达真挚,充分表现了两人的深厚友谊。下面儿童网小编给大家带来了这首
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式

    热门标签

    568869