诗经《女曰鸡鸣》原文_译文_创作背景

映卿2 1172分享

  《国风·郑风·女曰鸡鸣》是一首极富情趣的对话体诗,通过夫妻对话的形式,表现了和睦的家庭生活以及夫妻间真挚的爱情。下面就和儿童网小编一起来欣赏这首诗吧。

诗经《女曰鸡鸣》原文_译文_创作背景

  《女曰鸡鸣》原文

  先秦:佚名

  女曰鸡鸣,士曰昧旦。子兴视夜,明星有烂。将翱将翔,弋凫与雁。

  弋言加之,与子宜之。宜言饮酒,与子偕老。琴瑟在御,莫不静好。

  知子之来之,杂佩以赠之。知子之顺之,杂佩以问之。知子之好之,杂佩以报之。

  译文及注释

  译文

  女说:“公鸡已鸣唱。”男说:“天还没有亮。不信推窗看天上,启明星已在闪光。”“宿巢鸟雀将翱翔,射鸭射雁去芦荡。”

  “野鸭大雁射下来,为你烹调做好菜。佳肴做成共饮酒,白头偕老永相爱。”女弹琴来男鼓瑟,和谐美满在一块。

  “知你对我真关怀呀,送你杂佩答你爱呀。知你对我体贴细呀,送你杂佩表谢意呀。知你爱我是真情呀,送你杂佩表同心呀。”

  注释

  ⑴昧旦:天色将明未明之际。

  ⑵兴:起。视夜:察看夜色。

  ⑶明星:启明星,即金星。

  ⑷将翱将翔:指已到了破晓时分,宿鸟将出巢飞翔。

  ⑸弋(yi 义)射:用生丝做绳,系在箭上射鸟。凫:野鸭。

  ⑹言:语助词,下同。加:射中。一说“加豆”,食器。

  ⑺与:犹为。宜:用适当地方法烹饪。译为烹饪

  ⑻御:用,弹奏。

  ⑼静好:和睦安好。

  ⑽来:借为“赉”,慰劳。

  ⑾杂佩:古人佩饰,上系珠、玉等,质料和形状不一,故称杂佩。

  ⑿顺:柔顺。

  ⒀问:慰问,问候。

  ⒁好(hào耗):爱恋。

  创作背景

  关于此诗的背景,历代学者有不同的说法。《毛诗序》谓:“刺不说德也;陈古义以刺今,不说德而好色也。”方玉润《诗经原始》说:“此诗人述贤夫妇相警戒之辞。”闻一多《风诗类钞》曰:“《女曰鸡鸣》,乐新婚也。”现代学者一般认为,此诗是赞美年轻夫妇和睦的生活、诚笃的感情和美好的人生心愿的诗作,是一场家庭生活剧。

诗经《女曰鸡鸣》原文_译文_创作背景

《国风郑风女曰鸡鸣》是一首极富情趣的对话体诗,通过夫妻对话的形式,表现了和睦的家庭生活以及夫妻间真挚的爱情。下面就和儿童网小编一起来欣赏这首诗吧。 《女曰鸡鸣》原文
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式

    热门标签

    553096