巫山一段云·古庙依青嶂原文_翻译_习题

俊炯2 1172分享

  《巫山一段云·古庙依青嶂》是五代词人李珣所写的一首咏史词。该词通过描写古庙青嶂,行宫妆楼等景色,流露出词人对自然永恒而人世无常的感慨。下面是小编为大家整理的巫山一段云·古庙依青嶂的原文翻译及练习题资料介绍,希望对大家有用。

  《巫山一段云·古庙依青嶂》原文

  唐代:李珣

  古庙依青嶂,行宫枕碧流。水声山色锁妆楼。往事思悠悠。

  云雨朝还暮,烟花春复秋。啼猿何必近孤舟。行客自多愁。

  译文及注释

  译文

  神女寺依旧傍着青山,楚王的细腰宫依旧枕着碧绿的江流。潺潺流水和暖暖翠岚环绕着昔日梳妆的楼台,悠悠往事真叫人感慨万千。

  巫山从早到晚雨迷云轻,春去秋来花开花落,岁月就这般流逝。何必要猿啼声声传向孤舟,远行的旅客自有许多忧愁。

  注释

  ⑴巫山一段云:唐教坊曲,原咏巫山神女事。后用为词牌。双调小令,四十四字,前后片各三平韵。

  ⑵古庙:指巫山脚下供奉神女的祠庙。

  ⑶青嶂(zhàng):即十二峰。嶂:形势高险象屏障的山峰。

  ⑷行宫:京城以外供帝王出巡时居住的宫室,此处指楚细腰宫遗址。

  ⑸枕(zhěn)碧流:意为行宫临水而建。

  ⑹妆楼(zhuāng lóu):寝楼,指细腰宫中宫妃所居。

  ⑺云雨:指宋玉《高唐赋序》楚怀王梦中幽会巫山神女之事。

  ⑻烟花:泛指自然界艳丽的景物。

  习题

  1.赏析上片首句中“依”和“枕”的妙处。(5分)

  【答案】(5分)“依”是“依偎”,“枕”是“枕着”。(1分)作者用这两个字,运用拟人修辞手法,(2分)写出了古庙和青嶂、行宫和碧流的依存关系,从舟中远望过去,仿佛神女祠偎依有如屏嶂的山峦,行宫以碧水为枕藉。古庙、行宫、山、水这些景点,一经词人用“依”、“枕”二字加以连缀,便构成了一个整体结构。(2分)

  2.对于这首词的最后一句,有人评价:“极具真情,无理而妙。”请谈谈你的看法。(6分)

  【答案】(6分)最后一句写“行客”“多愁”,言外之意,是“猿啼”所引发,故有“何必”之语,似在埋怨猿猴。实际上,“行客”有愁,与外物何干?此为“无理”;(3分)但符合作者此时此地的心情,恰如其分而又深刻浓郁,是为“而妙”。(3分)(意思对即可)

巫山一段云·古庙依青嶂原文_翻译_习题

《巫山一段云古庙依青嶂》是五代词人李珣所写的一首咏史词。该词通过描写古庙青嶂,行宫妆楼等景色,流露出词人对自然永恒而人世无常的感慨。下面是小编为大家整理的巫山一段
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式

    热门标签

    425700