菩萨蛮·风柔日薄春犹早原文_翻译_习题

俊炯2 1172分享

  《菩萨蛮·风柔日薄春犹早》全词通篇采用对比手法,上阕写早春之喜,下阕写思乡之苦,以美好的春色反衬有家难归的悲凄,深切感人,构思超妙。下面是小编为大家整理的菩萨蛮·风柔日薄春犹早原文翻译等相关资料,希望大家喜欢。

  《菩萨蛮·风柔日薄春犹早》原文

  宋代:李清照

  风柔日薄春犹早,夹衫乍著心情好。睡起觉微寒,梅花鬓上残。

  故乡何处是,忘了除非醉。沉水卧时烧,香消酒未消。

  译文及注释

  译文

  春风柔和,阳光淡薄,已经是早春的季节了。刚脱掉棉袄,换上夹层的青衫,我的心情很好。一觉醒来微微有些寒意,鬓上的梅花妆现时已经乱了。

  我日夜思念的故乡在哪里呢?只有在醉梦中才能忘却思乡的愁苦。香炉是我睡的时候点着的,现在沉水香的烟雾已经散了,而我的酒气却还未全消。

  注释

  ⑴菩萨蛮:词牌名。

  ⑵日薄:谓早春阳光和煦宜人。

  ⑶乍著:刚刚穿上。宋方潜力《蕙兰芳》:“乍著单衣,才拈圆扇,气候暄燠。”

  ⑷梅花:此处当指插在鬓角上的春梅。一说指梅花妆。《太平御览》卷九七O引《宋书》,谓南朝宋武帝女寿阳公主人日卧于含章殿檐下,梅花落额上,成五出之花。拂之不去,自后有梅花妆。

  ⑸沉水:即沉水香,也叫沉香,瑞香科植物,为一种熏香料。《太平御览》卷九八二引《南州异物志》云:“沉水香出日南。欲取,当失斩坏树着地。积久,外皮朽烂。其心至坚者,置水则沉,名沉香。”

  出处

  这首词是李清照晚年南渡后眷念沦陷的北方故乡而作的。根据陈祖美《李清照简明年表》,此词作于公元1129年(宋高宗建炎三年)。公元1127年(宋钦宗靖康二年),徽钦两帝被金兵所俘。李清照南下江宁,她接踵遭际国破、家亡、夫丧、颠沛流离的种种不幸。词人在南方过着颠沛流离的逃难生活,内心郁积着国破家亡的无限苦楚。在这种特定的社会历史条件下,词人为倾吐深重的故国之思和怀乡之情,写下了这篇《菩萨蛮·风柔日薄春犹早》。

  练习题

  (1)请对“睡起觉微寒”中“微寒”一词作简要赏析。

  (2)“香消酒未消”一句表达了词人哪些情感。

  参考答案

  (1)运用双关手法,点明早春的季节特点(天气微冷)及词人的凄凉心情,是词人思乡的情感触发点(为下文抒情作铺垫)。

  (2)思乡之情(思念亲人),亡国之恨(对朝廷的不满、对时局的担忧)。

菩萨蛮·风柔日薄春犹早原文_翻译_习题

《菩萨蛮风柔日薄春犹早》全词通篇采用对比手法,上阕写早春之喜,下阕写思乡之苦,以美好的春色反衬有家难归的悲凄,深切感人,构思超妙。下面是小编为大家整理的菩萨蛮风柔
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式

    热门标签

    431844