木兰花慢·滁州送范倅原文_翻译_习题

俊炯2 1172分享

  《木兰花慢·滁州送范倅》全词运用对比的手法寄托情怀,从“怯”开始,到“况”一进,再“只管”一恨;到下片“便好”到“问我”到“醉来”,层层相催,逼人欷献叹惋。抒发离情中透露着豪放。下面是小编为大家整理的木兰花慢·滁州送范倅原文翻译等相关资料,希望大家喜欢。

  《木兰花慢·滁州送范倅》原文

  宋代:辛弃疾

  老来情味减,对别酒,怯流年。况屈指中秋,十分好月,不照人圆。无情水都不管;共西风、只管送归船。秋晚莼鲈江上,夜深儿女灯前。

  征衫,便好去朝天,玉殿正思贤。想夜半承明,留教视草,却遣筹边。长安故人问我,道愁肠殢酒只依然。目断秋霄落雁,醉来时响空弦。

  译文及注释

  译文

  我感到人生衰老,早年的情怀、趣味全减,面对着送别酒,怯惧年华流变。何况屈指指计算中秋佳节将至,那一轮美好的圆月,偏不照人的团圆。无情的流水全不管离人的眷恋,与西风推波助澜,只管将归舟送归。祝愿你在这晚秋的江面,能将莼菜羹、鲈鱼脍品尝,回家后怀儿女团取在夜深的灯前。

  趁旅途的征衫未换,正好去朝见天子,而今朝廷正思贤访贤。料想在深夜的承明庐,正留下来教你检视翰林院草拟的文件,还派遣筹划边防军备。说都故友倘若问到我,只说我依然是愁肠满腹借酒浇愁愁难遣。遥望秋天的云霄里一只落雁消逝不见,我沉醉中听到有谁奏响了空弦!

  注释

  ①范倅:即范昂,滁州(今安徽滁县)通判。倅,副职。

  ②莼:指莼菜羹。

  ③鲈:指鲈鱼脍。

  ④儿女:有二义,一指青年男女。一指儿子和女儿。此处当指作者。

  ⑤朝天:指朝见天子。

  ⑥玉殿:皇宫宝殿。

  练习题

  1. 赏析“秋晚莼鲈江上,夜深儿女灯前”两句的妙处。(5分)

  参考答案:

  ①描写了想象中朋友在旅途品尝美食、回家后享受儿女团聚的天伦之乐的情景。(2分)

  ②运用想象与列锦的手法(众多的名词意象组合),强化了江上品美味、家中团聚的画面感,情感由送别的悲伤转为对朋友的美好祝福,含蓄地表达了情感。(3分)

  (意思对即可,共5分。)

  2. 词的下阕表达了词人哪些思想情感?请简要分析。(6分)

  参考答案

  ①激励友人奋进,称赞他的才能,希望他得到重用,到玉殿为皇帝起草制诏;

  ②壮志难酬的苦闷,自己不能去朝天,依然愁肠满怀,借酒浇愁。

  ③杀敌报国的渴望,有为国效力的壮志豪情,而梦中才有执弓弦驰骋战场的场景。

木兰花慢·滁州送范倅原文_翻译_习题

《木兰花慢滁州送范倅》全词运用对比的手法寄托情怀,从怯开始,到况一进,再只管一恨;到下片便好到问我到醉来,层层相催,逼人欷献叹惋。抒发离情中透露着豪放。下面是小编为
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式

    热门标签

    430960