眼儿媚·杨柳丝丝弄轻柔原文_翻译_习题
《眼儿媚·杨柳丝丝弄轻柔》为宋代词人王雱所著。触眼前之景,怀旧日之情,此词为王雱怀念妻子所作,表现了伤离的痛苦和不尽的深思。下面是小编为大家整理的眼儿媚·杨柳丝丝弄轻柔原文翻译等相关资料,希望大家喜欢。
《眼儿媚·杨柳丝丝弄轻柔》原文
宋代:王雱
杨柳丝丝弄轻柔,烟缕织成愁。海棠未雨,梨花先雪,一半春休。
而今往事难重省,归梦绕秦楼。相思只在:丁香枝上,豆蔻梢头。
译文及注释
译文
杨柳丝丝风中摆弄轻柔,烟缕迷漾织进万千春愁。海棠尚未经细雨湿润,梨花却已盛开似雪,真可惜春天已过去一半。
而今往事实在难以重忆,梦魂归绕你住过的闺楼。刻骨的相思如今只在,那芬芳的丁香枝上,那美丽的豆蔻梢头。
注释
①眼儿媚:词牌名,又名《秋波媚》。双调四十八字,前片三平韵,后片两平韵。
②弄轻柔:摆弄着柔软的柳丝。秦观《江城子》:“西城杨柳弄春柔。”
③海棠三句:指春分时节。海棠常经雨开花,梨花开时似雪,故云。
④难重省:难以回忆。省(xǐng):明白、记忆。
⑤秦楼:秦穆公女弄玉与其夫萧史所居之楼。此指王雱妻独居之所。
⑥丁香:常绿乔木,春开紫或白花,可作香料。
练习题
(1)词的第一句“杨柳丝丝弄轻柔”描写了什么样的景象?这样写有什么用意?(4分)
(2)请赏析“相思只在:丁香枝上,豆蔻梢头。”(4分)
参考答案
(1)描写了仲春时节,细长嫩绿的柳条在春风吹拂下婀娜多姿的情态。引起下文的愁绪,是以乐景衬哀情。
(2)用典,化无形为有形,寓情于景。诗人将抽象的情感化为可视可感的丁香和豆蔻,抒发了对妻子的无限思念和由此带来的无尽的痛苦之情。